ويكيبيديا

    "de la véracité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في صحة
        
    Il n'existe actuellement aucun motif de douter de la véracité de la déclaration initiale de l'Afrique du Sud. UN ولم تتوفر أي مدعاة للشك في صحة الاعلان اﻷولى الصادر عن جنوب افريقيا.
    Après enquête approfondie, l'Agence a conclu qu'il n'y avait aucune raison de douter de la véracité de la déclaration initiale de l'Afrique du Sud concernant les matières nucléaires. UN وبعد التحريات الشاملة لم تجد الوكالة ما يدعو الى الشك في صحة إعلان جنوب افريقيا اﻷولي عن المواد النووية.
    L'État partie doute par conséquent de la véracité des allégations ultérieures de l'auteur concernant son agression et le viol de sa femme. UN ومن ثم، تشكك الدولة الطرف في صحة ادعاءات صاحب البلاغ اللاحقة فيما يتصل بالاعتداء عليه واغتصاب زوجته.
    L'État partie doute par conséquent de la véracité des allégations ultérieures de l'auteur concernant son agression et le viol de sa femme. UN ومن ثم، تشكك الدولة الطرف في صحة ادعاءات صاحب البلاغ اللاحقة فيما يتصل بالاعتداء عليه واغتصاب زوجته.
    4.11 Tous les arguments développés cidessus conduisent l'État partie à douter de la véracité générale des dires du requérant. UN 4-11 وفي ضوء جميع الحجج الوارد أعلاه، تشك الدولة الطرف في صحة ادعاءات مقدم الشكوى بصفة عامة.
    Il maintient que l'auteur n'a fourni aucune preuve à l'appui de son allégation et qu'il y a donc lieu de douter sérieusement de la véracité de sa plainte. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تقدم أدلة تؤيد ادعاءاتها وأنه توجد أسباب جدية للشك في صحة هذه الادعاءات.
    C'est seulement lorsqu'on a de véritables raisons de douter de la véracité des dires de la victime qu'il est possible de les considérer comme insuffisants pour justifier la poursuite de l'enquête. UN ولا تعتبر أقوال المجني عليها دليلا غير كافٍ لمواصلة التحقيق ما لم توجد أسباب وجيهة تدعو إلى الشك في صحة هذه اﻷقوال.
    L'État partie fait valoir que plusieurs éléments amènent à douter de la véracité des allégations du requérant. UN وتدفع الدولة الطرف بوجود عدة أسباب للتشكيك في صحة مزاعم صاحب الشكوى.
    Rien ne permet de douter de la véracité de l'un ou l'autre de ces documents. UN وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق.
    Par conséquent, les autorités suisses doutaient de la véracité des motifs invoqués par les requérants à l'appui de leur seconde demande d'asile. UN ونتيجة لذلك، فإن السلطات المحلية تشك في صحة تلك الأسباب التي ساقاها دعما لطلبهما الثاني للجوء.
    L'État partie fait valoir que plusieurs éléments amènent à douter de la véracité des allégations du requérant. UN وتدفع الدولة الطرف بوجود عدة أسباب للتشكيك في صحة مزاعم صاحب الشكوى.
    Par conséquent, les autorités suisses doutaient de la véracité des motifs invoqués par les requérants à l'appui de leur seconde demande d'asile. UN ونتيجة لذلك، فإن السلطات المحلية تشك في صحة تلك الأسباب التي ساقاها دعما لطلبهما الثاني للجوء.
    Rien ne permet de douter de la véracité de l'un ou l'autre de ces documents. UN وما من سبب يدعو إلى التشكيك في صحة أي من هذه الوثائق.
    Elle n'a aucune raison de douter de la véracité de son témoignage. UN وليس لديها ما يدعوها للتشكك في صحة شهادتها.
    Elle n'a aucune raison de douter de la véracité de leur témoignage. UN وليس لديها ما يدعو للتشكك في صحة شهادتهم.
    Elle n'a aucune raison de douter de la véracité de leur témoignage. UN وليس لديها ما يدعوها للتشكك في صحة شهادتهم.
    Elle n'a aucune raison de douter de la véracité des principaux éléments de leur témoignage. UN وليس لديها ما يدعوها للتشكك في صحة العناصر الرئيسية لشهادتهما.
    Elle n'a aucune raison de douter de la véracité des principaux éléments de leurs témoignages, qui ont été corroborés par le témoignage du docteur Nafiz Abu Shaban, Chef de service à l'hôpital Al-Shifa. UN وليس لديها ما يدعو للتشكك في صحة العناصر الرئيسية لشهاداتهم، التي تعززها شهادة د. نافذ أبو شعبان من مستشفى الشفاء.
    Elle n'a aucune raison de douter de la véracité de leurs récits, et elle estime que leur relation des faits étaye les allégations selon lesquelles des Palestiniens ont été utilisés comme boucliers humains. UN فليس لديها ما يدعو للشك في صحة رواياتهم، فمختلف القصص تؤيد القول بأن فلسطينيين استُخدموا كدروع بشرية.
    Le Comité estime en conséquence que les incohérences éventuelles du récit fait par l’auteur ne sauraient faire douter de la véracité générale de son affirmation selon laquelle il a été détenu et torturé. UN ومن ثم، ترى اللجنة أن التناقضات التي تنطوي عليها رواية صاحب البلاغ لا تثير شكوكا في صحة ادعائه عموما بأنه اعتقل وتعرض للتعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد