Le projet met particulièrement l’accent sur le caractère essentiel de la vérité historique et sur le fait qu’il est indispensable de se souvenir. | UN | وينصب التركيز الرئيسي للمشروع على المطلب اﻷساسي المتمثل في إظهار الحقيقة التاريخية والالتزام بالتذكر. |
De ce fait, tous les renseignements recueillis dans le cadre de la recherche de la vérité historique ne facilitent pas le processus judiciaire. | UN | ونتيجة لذلك، فإن جميع المعلومات المجمعة في إطار البحث عن الحقيقة التاريخية لا تسهل العملية القضائية. |
Deux principes devraient guider ce processus: le respect de la vérité historique dans la construction de la nouvelle identité nationale et la nondiscrimination envers les minorités. | UN | وهذه عملية ينبغي توجيهها على أساس مبدأين هما: احترام الحقيقة التاريخية المتمثلة في بناء الهوية القومية الجديدة، وعدم التمييز ضد الأقليات. |
Les intellectuels albanais estiment que ce moment est crucial pour la question nationale albanaise et devrait être marqué par la réinscription de cette question à l'ordre du jour de la politique internationale et par une nouvelle approche de la vérité historique tenant davantage compte des principes de la Charte des Nations Unies. | UN | ويرى المثقفون اﻷلبان أن هذه لحظة حرجة للمسألة الوطنية اﻷلبانية، ويجب أن تؤكد عودتها إلى جدول أعمال السياسة الدولية ومعالجة الحقيقة التاريخية باهتمام جديد وشعور أكبر بمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Elle espère que le Rapporteur spécial continuera de prêter attention aux enseignements de l'histoire et à la contribution des archives au rétablissement de la vérité historique. | UN | وأعربت عن الأمل أن يواصل المقرر الخاص إيلاء اهتمام إلى العبر المستفادة من التاريخ وإلى استخدام المحفوظات التاريخية لاستعادة الحقيقة التاريخية. |
Elle en donne pour exemple l'adoption de la loi relative aux autochtones en 1993 et la création d'une Commission de la vérité historique et du nouveau contrat social chargée de formuler des politiques permettant d'aborder dans une perspective entièrement différente les problèmes fondamentaux des peuples autochtones. | UN | وذكرت في هذا الصدد، إلى جانب سن قانون الشعوب الأصلية منذ 10 سنوات، إنشاء لجنة الحقيقة التاريخية والنهج الجديد المكلفة بصياغة سياسات ترمي إلى تنقيح نهج البلد في معالجة المشاكل الأساسية للشعوب الأصلية. |
12. Le Gouvernement guatémaltèque estimait que l'établissement de la vérité historique et l'octroi de réparations étaient des éléments clefs de la réconciliation et de la justice d'après conflit. | UN | 12- وبالنسبة لحكومة غواتيمالا، شكّل كشف الحقيقة التاريخية وتقديم التعويض عنصرين رئيسيين للمصالحة، والنطاق المحتمل للعدالة في فترة ما بعد النزاع. |
17. L'orateur de marque a fait valoir que la négation de la vérité historique était inacceptable et que de nombreuses familles de victimes de la traite des esclaves continuaient de subir les conséquences de ce crime. | UN | 17- وأشار المتكلم الرئيسي إلى أنه لا يمكن قبول إنكار الحقيقة التاريخية وأن العديد من أسر ضحايا تجارة الرقيق، في مختلف البلدان، لا تزال تواجه عواقب تلك لجريمة. |
L'interprétation d'une importante composante internationale à une telle commission en renforcerait l'objectivité, l'impartialité et la crédibilité, tout en préservant un sentiment de maîtrise nationale du processus, du fait de la participation de Burundais au processus d'établissement de la vérité historique et de réconciliation nationale. | UN | فوجود عنصر دولي هام ضمن لجنة استجلاء الحقيقة يعزز موضوعيتها وحيادها ومصداقيتها، أما مشاركة بورونديين في عملية استجلاء الحقيقة التاريخية والسعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، فتولد شعورا بالملكية الوطنية لزمام الأمور. |
La présence d'une forte composante internationale contribuerait à l'objectivité, à l'impartialité et à la crédibilité de la commission, tandis que la participation de Burundais au processus d'établissement de la vérité historique et de réconciliation nationale renforcerait la maîtrise nationale de la commission : | UN | فوجود عنصر دولي هام ضمن لجنة استجلاء الحقيقة يعزز موضوعيتها وحيادها ومصداقيتها، أما مشاركة بورونديين في عملية استجلاء الحقيقة التاريخية والسعي إلى تحقيق المصالحة الوطنية، فتولد شعورا بالملكية الوطنية لزمام الأمور. وتستند طرائق لجنة الحقيقة المقترحة إلى المبادئ التالية: |