ويكيبيديا

    "de la valeur à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • قيمة إلى
        
    • القيمة إلى
        
    • قيمة مضافة على
        
    • وبالقيمة التي تضفيها على
        
    • فإن هذه الوفود تقدر
        
    • تصديق أي
        
    Elle s'intéressera aussi à l'intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris en ajoutant de la valeur à leurs exportations. UN وستناقش اللجنة أيضاً مسألة إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها.
    Intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris en ajoutant de la valeur à leurs exportations UN إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها
    Je propose donc que les pays ajoutent de la valeur à leurs produits. UN ولذلك أقترح أن تقوم البلدان بإضافة قيمة إلى سلعها.
    À cet effet, il convient de diversifier l'économie et d'ajouter de la valeur à toute une série de matières premières. UN وتحقيقا لهذا الغرض يلزم تنويع الاقتصاد واضافة القيمة إلى طائفة متنوعة واسعة من السلع الأساسية.
    :: L'incapacité des PMA à ajouter de la valeur à leurs produits agricoles accentue les impacts néfastes des bas prix sur le marché dans leurs économies. UN :: يؤدي افتقار أقل البلدان نموا إلى القدرة على إضفاء قيمة مضافة على منتجاتها الزراعية إلى تعميق الآثار السلبية المترتبة على أسعار السوق المتدنية في اقتصاداتها؛
    Le Comité se réjouit que des consultations soient régulièrement organisées avec les institutions de la société civile, que l'État partie reconnaisse la contribution qu'apportent les organisations non gouvernementales à la réalisation de l'égalité entre les sexes et accorde de la valeur à leur travail. UN 373 - وترحب اللجنة بإجراءات التشاور المنتظمة مع مؤسسات المجتمع المدني واعتراف الدولة الطرف بالإسهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وبالقيمة التي تضفيها على عملها.
    Elle a constaté que tout en soulignant les résultats obtenus, les délégations avaient également fait état des défis et des problèmes auxquels était encore confrontée l'Indonésie, ce qui ajoutait de la valeur à leurs contributions et aux enseignements dont l'Indonésie pourrait tirer parti. UN وأشارت إلى أن الوفود ذكرت أيضاً، إلى جانب تسليطها الضوء على الإنجازات، التحديات والمشاكل الخاصة التي تواجهها إندونيسيا وبالتالي فإن هذه الوفود تقدر مساهماتها، إلى جانب الدروس المستخلصة التي يمكن لإندونيسيا البناء عليها.
    Il est également important que les commissions fassent plus pour ajouter de la valeur à leurs délibérations et résolutions afin de limiter au minimum les propos répétitifs ayant déjà fait l'objet de négociations aux sessions précédentes. UN ومن المهم أيضا أن تبذل اللجان مزيدا من الجهود لإضافة قيمة إلى مداولاتها وقراراتها من أجل التقليل إلى أدنى حد من استخدام العبارات المتكررة التي تم التفاوض بشأنها في الدورات السابقة.
    Le Ghana a fait état de l'acquisition de matériel de transformation devant permettre aux agriculteurs d'ajouter de la valeur à leurs produits. UN وأبلغت غانا عن حصولها على آلات لعمليات التجهيز الصناعي بغية تمكين المزارعين من إضافة قيمة إلى منتجاتهم.
    De plus, ces pays doivent pouvoir ajouter de la valeur à leurs produits d'exportation. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تكون تلك البلدان قادرة على إضافة قيمة إلى منتجاتها المخصصة للتصدير.
    Un autre sujet important de préoccupation tient à l'escalade des droits de douanes qui limite le champ d'action des pays en développement aux marchés instables d'exportation des produits de base, dont les prix réels sont en diminution, et les empêchent d'ajouter de la valeur à leurs exportations. UN وثمة مجال انشغال هام آخر هو الرسوم الجمركية التصاعدية التي تقصر تصدير السلع اﻷساسية للبلدان النامية على أسواق غير مستقرة، تنخفض فيها اﻷسعار الحقيقية، وتعوقها عن إضافة قيمة إلى صادراتها.
    De plus, l'Organisation mondiale du commerce a besoin d'être réformée pour que les pays en développement aient davantage d'opportunités d'ajouter de la valeur à leurs exportations. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ذكر أنَّه ينبغي إجراء إصلاحات في منظمة التجارة العالمية بحيث يتاح للبلدان النامية مزيد من الفرص لإضافة قيمة إلى صادراتها.
    Pour assurer le développement durable et la création de richesses, le pays devra développer encore son secteur manufacturier afin d'ajouter de la valeur à ses ressources en utilisant les meilleures méthodes connues de développement industriel. UN ومضت تقول إنه من أجل الاستدامة وتكوين الثروة، يتحتم على البلد المزيد من تطوير قطاع التصنيع فيه، بغية إضافة قيمة إلى موارده، باستخدام أفضل وسائل التنمية الصناعية المتاحة.
    Pour que ces objectifs puissent être effectivement atteints, l'Afrique a besoin d'ajouter de la valeur à ses matières premières avant de les exporter, afin d'en tirer de meilleurs prix, de créer des emplois et de produire de la richesse pour les Africains. UN ولأجل تحقيق ذلك على نحو فعال، تحتاج أفريقيا إلى إضافة قيمة إلى سلعها الأساسية قبل تصديرها من أجل تحديد أسعار أفضل، وإيجاد فرص عمل وتكوين ثروة للأفارقة.
    5. Intégration des pays en développement dans les chaînes mondiales d'approvisionnement, y compris en ajoutant de la valeur à leurs exportations. UN 5 - إدماج البلدان النامية في سلاسل الإمداد العالمية، بوسائل منها إضافة قيمة إلى صادراتها
    Globalement, le Département intervient dans ce cycle en ajoutant de la valeur à l'information. UN 21 - ودور الإدارة الجامع في هذه الدورة يتمثل في إضافة قيمة إلى المعلومات.
    En matière d'informatique et de télématique, on entend par alignement la capacité d'ajouter de la valeur à une activité et de démontrer qu'il existe une relation positive entre la technologie utilisée et les mesures de la performance retenues. UN ففي مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، يمكن تحديد هذه المطابقة في القدرة على إضافة قيمة إلى نشاط، وإثبات علاقة إيجابية بين التكنولوجيا ومقاييس الأداء المقبولة.
    Il a également souligné que les pays africains devaient diversifier leur production pour s'orienter vers des marchés porteurs et ajouter de la valeur à leurs exportations agricoles. UN كما شدد على أنه من المهم أن تعمل البلدان الأفريقية على تنويع صادراتها إلى منتجات تراعي اتجاهات الأسواق الدينامية وتضيف قيمة إلى صادراتها الزراعية.
    S'agissant du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, les auteurs de l'étude ont recommandé que son rôle de coordination soit réexaminé afin de déterminer de quelle manière il pourrait ajouter de la valeur à un système probablement appelé à rester dominé par des relations bilatérales. UN وفيما يتعلق بدور مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، أوصت الدراسة باستعراض دوره التنسيقي بهدف تحديد سبل يمكنه بها إضافة مزيد من القيمة إلى جهاز العمل الإنساني المرجح أن تظل تغلب عليه العلاقات الثنائية.
    Par exemple, une diversification verticale permettrait aux pays producteurs d'ajouter de la valeur à leurs exportations et de conserver ainsi une plus grande part de la valeur ou des revenus dans l'économie locale. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للتنويع العمودي أن يتيح للدول المنتجة إضافة المزيد من القيمة إلى صادراتها، وبالتالي الاحتفاظ بقيمة أو دخل أكبر في الاقتصاد المحلي.
    Ses réponses aux défis qu'elle doit relever sont fondées, entre autres, sur la conviction que, sans de petites et moyennes entreprises (PME) florissantes, il n'y aura pas de croissance en Sierra Leone, qui compte sur ces entreprises pour ajouter de la valeur à ses produits primaires. UN ورأى أنّ سياستها المتعلقة بمواجهة التحديات تقوم، بين أمور أخرى، على أساس الاعتقاد بأنه بدون ازدهار المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، لن يكون هناك نمو في سيراليون التي تعتمد على تلك المؤسسات لإضافة القيمة إلى منتجاتها الرئيسية.
    L'industrialisation est un élément fondamental du présent pilier et l'État s'est engagé à assurer l'exploitation industrielle des ressources naturelles, ce qui permettra d'ajouter de la valeur à des ressources comme le gaz naturel, le lithium, le fer, le cuivre et contribuera à renforcer la structure productive. UN والتصنيع عامل جوهري من عوامل هذه الركيزة؛ كما أن التنمية الصناعية للموارد الطبيعية التزام واقع على عاتق الدولة، ويمثل مهمة تاريخية تضفي قيمة مضافة على تلك الموارد، التي من قبيل الغاز الطبيعي والليثيوم والصلب والنحاس وما إلى ذلك، وتسهم في تعزيز الهيكل المنتج.
    Le Comité se réjouit que des consultations soient régulièrement organisées avec les institutions de la société civile, que l'État partie reconnaisse la contribution qu'apportent les organisations non gouvernementales à la réalisation de l'égalité entre les sexes et accorde de la valeur à leur travail. UN 15 - وترحب اللجنة بإجراءات التشاور المنتظمة مع مؤسسات المجتمع المدني واعتراف الدولة الطرف بالإسهام الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية في سبيل تحقيق المساواة بين الجنسين وبالقيمة التي تضفيها على عملها.
    Elle a constaté que tout en soulignant les résultats obtenus, les délégations avaient également fait état des défis et des problèmes auxquels était encore confrontée l'Indonésie, ce qui ajoutait de la valeur à leurs contributions et aux enseignements dont l'Indonésie pourrait tirer parti. UN وأشارت إلى أن الوفود ذكرت أيضاً، إلى جانب تسليطها الضوء على الإنجازات، التحديات والمشاكل الخاصة التي تواجهها إندونيسيا وبالتالي فإن هذه الوفود تقدر مساهماتها، إلى جانب الدروس المستخلصة التي يمكن لإندونيسيا البناء عليها.
    Pourquoi devrais-je donner de la valeur à ce que vous dites ? Open Subtitles -فلماذا علي تصديق أي من كلامك؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد