Infractions visées aux alinéas i), ii) et iii): 150 % de la valeur des biens faisant l'objet du transfert international considéré; | UN | بموجب الفقرات 1 و2 و3: 150 في المائة من قيمة البضائع المشمولة بالنقل الدولي ذي الصلة؛ |
2. La valeur des biens confisqués est déterminée par le tribunal en fonction du préjudice occasionné par l'infraction, ainsi que de la valeur des biens dont l'origine est illicite. | UN | 2 - تحدد المحكمة قيمة الممتلكات المصادرة، مع مراعاتها الضرر الذي تلحقه الجريمة على الممتلكات، فضلا عن قيمة الممتلكات التي تم الحصول عليها عن طريق الإجرام. |
Le montant réclamé tient compte d'une diminution de 50 % de la valeur des biens. | UN | وتحصل على المبلغ المطالب به بعد خصم نسبة 50 في المائة من قيمة الممتلكات. |
Les activités de ces centres et secteurs représentent au moins 75 % de la valeur des biens et services produits en Cisjordanie. | UN | وتمثل الأنشطة في هذه المراكز ما لا يقل عن 75 في المائة من قيمة السلع والخدمات المنتجة في الضفة الغربية. |
88. Le Comité estime que Maksoud n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les biens, de la valeur des biens corporels et de leur présence en Iraq. | UN | 88- ويرى الفريق أن " شركة عبد المقصود " لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول، وقيمة الممتلكات الملموسة وتواجدها في العراق. |
La question du maintien de la valeur des biens deviendra un objectif central de la planification des biens immobiliers et l'établissement des budgets d'équipement sera plus étroitement relié à la gestion des biens, tâche qui sera facilitée par la mise en service d'Umoja. | UN | وسيصبح الحفاظ على قيمة الممتلكات هدفا أكثر أهمية في التخطيط المتعلق بالمرافق، وستتوثّق بذلك الصلة بين ميزنة تحسينات المرافق وإدارة الأصول، الأمر الذي سيتعزز أكثر بتنفيذ نظام أوموجا. |
Le Comité considère que, pour être en mesure de procéder à une estimation raisonnable de la valeur des biens non durables et de la communiquer, il faut que l'Administration prenne sans tarder des mesures concertées en vue d'élaborer les politiques, procédures et systèmes appropriés. | UN | ويرى المجلس أن الإدارة بحاجة إلى اتخاذ إجراءات سريعة ومنسقة لوضع السياسات والإجراءات والنظم المناسبة لإجراء تقدير معقول لقيمة الممتلكات المستهلكة وأن تكون على استعداد للكشف عن البيانات. |
L'une des innovations du projet de Guide consistait à entériner les sûretés réelles mobilières de rang inférieur comme une façon pour les constituants d'obtenir un crédit sur la base de la valeur des biens. | UN | ورأى أن أحد الابتكارات في مشروع الدليل هو إجازة الحقوق الضمانية ذات المرتبة الدنيا كطريقة يحصل المانحون بمقتضاها على الائتمان استنادا إلى قيمة الموجودات. |
L’Administration a attribué l’augmentation de la valeur des biens passés par profits et pertes à la vétusté d’un certain nombre d’équipements technologiques. | UN | وعزت اﻹدارة هذه الزيادة الكبيرة في قيمة الممتلكات المشطوبة إلى تقادم عدد من المعدات التكنولوجية. |
Infractions visées aux alinéas iv), v) et vi): 100 % de la valeur des biens faisant l'objet du transfert international considéré; | UN | بموجب الفقرات 4 و5 و6: 100 في المائة من قيمة البضائع المشمولة بالنقل الدولي ذي الصلة؛ |
Infractions visées aux paragraphes 1, 2 et 3 : 150 % de la valeur des biens faisant l'objet du transfert international considéré; | UN | بموجب الفقرات 1 و 2 و 3: 150 في المائة من قيمة البضائع المشمولة بالنقل الدولي ذي الصلة؛ |
Infractions visées aux paragraphes 4, 5 et 6 : 100 % de la valeur des biens faisant l'objet du transfert international considéré; | UN | بموجب الفقرات 4 و 5 و 6: 100 في المائة من قيمة البضائع المشمولة بالنقل الدولي ذي الصلة؛ |
Les normes comptables du système des Nations Unies n'imposent pas de faire état de la valeur des biens non durables dans les notes relatives aux états financiers. | UN | 43 - لا يكون مطلوبا، في إطار المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة المملوكة في الملاحظات على البيانات المالية. |
Nous considérons que l'indication de la valeur des biens non durables dans les états financiers permettrait de progresser sur le plan de la transparence et de la responsabilité aux fins d'une gestion avisée des biens et d'améliorer l'information financière, notamment en prévision de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public (IPSAS). | UN | ونرى أن الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة سيؤدي إلى تحسين الشفافية والمساءلة فيما يتعلق بإدارة الأصول، ووضع التقارير المالية، ولا سيما من أجل التحضير لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Dans son rapport (A/62/823, par. 16), le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires a indiqué que la publication de la valeur des biens non durables contribuerait à améliorer les méthodes de gestion visant à optimiser les contrôles et à réduire les risques au minimum. | UN | وأعلنت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الفقرة 16 من تقريرها A/62/823 أيضاً أن الكشف عن قيمة الممتلكات المستهلكة من شأنه أن يحسن الممارسة الإدارية الرامية إلى زيادة الضوابط إلى أقصى حد، وتقليل المخاطر إلى أدنى حد. |
Ce projet propose de considérer le travail domestique ou l'entretien des enfants comme une contribution économique au soutien du foyer. Ainsi, lors d'une demande de divorce, chaque conjoint pourra exiger une indemnisation de 50 % de la valeur des biens qui ont été acquis durant le mariage par les époux quand ceux-ci sont mariés sous le régime de la séparation des biens. | UN | ويقضي الاقتراح باعتبار العمل في المنزل أو رعاية الأبناء مساهمة اقتصادية في إعالة الأسرة؛ وفي طلب الطلاق يمكن لكلا الزوجين المطالبة بالحصول على تعويض يوازي 50 في المائة من قيمة الممتلكات التي يكونان قد حازاها في فترة الزواج، عندما يكون زواجهما قائما على نظام فصل الممتلكات. |
De surcroît, cette même Chambre des députés est en train d'étudier les mesures relatives au régime de séparation des biens qui ont été proposées en 2003 et 2004 et selon lesquelles le travail ménager et la prise en charge des enfants constituent une participation économique aux revenus du ménage et, en cas de divorce, chacun des conjoints peut exiger une indemnisation à hauteur de 50 % de la valeur des biens. | UN | كما ينكب مجلس النواب حاليا على دراسة المبادرات المتعلقة بنظام فصل الممتلكات، المقدمة في عامي 2003 و 2004 والتي تقترح اعتبار العمل المنزلي والاعتناء بالأبناء مساهمة اقتصادية في إعالة الأسرة، وتطرح إمكانية مطالبة الزوجين كليهما بنسبة 50 في المائة من قيمة الممتلكات عند الطلاق. |
Même exprimée en pourcentage de la valeur des biens échangés seulement, la part du coût du transport international tend à augmenter. | UN | وحتى لو حسبت تكلفة النقل الدولي كنسبة من قيمة السلع التجارية وحدها، فإنها تجنح إلى الزيادة. |
Le fret est estimé à 15 % de la valeur des biens (1 100 dollars). | UN | وتُقَدر رسوم الشحن بنسبة ١٥ في المائة من قيمة السلع )١٠٠ ١ دولار(. |
150. Le Comité estime que Kyudenko n'a pas suffisamment fait la preuve de son droit de propriété ou d'usage sur les biens, de la valeur des biens corporels et de leur présence au Koweït. | UN | 150- ويرى الفريق أن كيودينكو لم تقدم أدلة كافية تثبت ملكيتها أو حقها في استخدام الأصول، وقيمة الممتلكات الملموسة وتواجدها في الكويت. |
La question du maintien ou de l'accroissement de la valeur des biens deviendra un objectif central de la planification des biens immobiliers et l'établissement des budgets d'équipement sera plus étroitement relié à la gestion des biens. | UN | وسيصبح الحفاظ على قيمة الممتلكات وزيادتها هدفاً أكثر أهمية في التخطيط المتعلق بالمرافق، وستتوثّق بذلك الصلة بين ميزنة تحسينات المرافق وإدارة الأصول. |
Le Comité continue cependant de craindre que les importants ajustements de la valeur des biens durables à la fin de l'exercice biennal ne soient le signe de problèmes persistants qui entravent la tenue de registres d'inventaire exacts et à jour, et il formule des observations à ce sujet dans son rapport détaillé. | UN | غير أن المجلس ما زال يشعر بقلق لأن إجراء تعديل كبير لقيمة الممتلكات غير المستهلكة في نهاية فترة السنتين إنما يشير إلى استمرار وجود مشاكل على صعيد حفظ السجلات الدقيقة والآنية للممتلكات، وهو يعلّق على هذا الأمر في التقرير المطوّل. |
Cette approche a surtout un avantage pratique car elle permet à un constituant d'offrir les mêmes biens en garantie à plusieurs créanciers (augmentant ainsi le montant du crédit qu'il peut obtenir en fonction de la valeur des biens) tout en créant une base sur laquelle déterminer le rang de priorité de ces créanciers. | UN | والميزة الرئيسية لهذا النهج طابعه العملي، حيث إنه يتيح للمانح إمكانية عرض الموجودات ذاتها على سبيل الضمان على أكثر من دائن واحد (فيزيد بذلك من مبلغ الائتمان الذي يمكن أن يحصل عليه المانح استنادا إلى قيمة الموجودات)، ويضع في الوقت ذاته أساسا لتحديد مرتبة أولئك الدائنين من حيث الأولوية. |
Variations de la valeur des biens durables | UN | أوجه التباين في قيمة الممتلكات غير المستهلكة |
La mondialisation a eu pour effet de dynamiser la croissance économique et a en même temps entraîné une augmentation spectaculaire de la valeur des biens menacés. | UN | 37- وحفزت العولمة النمو الاقتصادي وأحدثت أيضاً زيادة هائلة في قيمة الأصول المعرضة للخطر. |