La Cour a procédé à l'examen de la validité de la réserve suisse et, plus particulièrement, à sa conformité avec l'article 64 de la Convention. | UN | ونظرت المحكمة في صحة التحفظ السويسري، وخصوصا في مسألة توافقه مع المادة 64 من المعاهدة. |
La Cour a procédé à l'examen de la validité de la réserve suisse et, plus particulièrement, à sa conformité avec l'article 64 de la Convention. | UN | ونظرت المحكمة في صحة التحفظ السويسري، وخصوصا في مسألة توافقه مع المادة 64 من المعاهدة. |
La Cour a procédé à l'examen de la validité de la réserve suisse et, plus particulièrement, à sa conformité avec l'article 64 de la Convention. | UN | ونظرت المحكمة في صحة التحفظ السويسري، وخصوصاً في مسألة توافقه مع المادة 64 من المعاهدة. |
Je ne traiterai pas ici de la validité de la réserve parce que je considère qu'il n'y a pas de raisons suffisantes d'entrer en la matière étant donné que la communication est déjà irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | ولن أبحث في جواز التحفظ في هذا السياق، لأنني لا أرى سبباً كافياً لتناول تلك المسألة نظراً لأن البلاغ غير مقبول أصلاً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
Il résulte de la directive 2.6.1 qui définit l'objection en fonction de l'objectif visé par son auteur, sans se préoccuper ni de ses motifs ni de la validité de la réserve sur laquelle porte l'objection. | UN | ويرجع هذا الأمر إلى المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يُعرِّف الاعتراض وفقاً للهدف الذي ينشده صاحبه، دون اهتمام بمبرراته ولا بجواز التحفظ الذي ينصب عليه الاعتراض. |
Pour ce qui est des projets de directives sur les conséquences d'une réserve non valide, une question fondamentale n'a toujours pas reçu de réponse : qui jugera de la validité de la réserve d'un État lorsque d'autres États ont des opinions différentes sur la question? | UN | وفيما يتعلق بمشروع المبادئ التوجيهية بشأن النتائج المترتبة على تحفظ غير صحيح، يظل هناك سؤال أساسي بحاجة إلى إجابة ويتعلق بمن يحكم على مدى صحة تحفظ ما من جانب دولة عندما يكون لدى الدول الأخرى آراء مختلفة بشأن هذه المسألة. |
La question de savoir si une réserve pouvait être formulée ne posait pas nécessairement celle de la validité de la réserve elle-même. | UN | فجواز إبداء تحفظ من عدمه لا يثير تلقائيا مسألة صحة التحفظ في حد ذاته. |
Il souligne que, conformément au principe général selon lequel l'organe, dont la compétence fait l'objet d'une réserve, décide de la validité et de l'effet de cette réserve, c'est au Comité et non à l'État partie qu'il appartient de décider de la validité de la réserve formulée. | UN | وهم يجادلون بأن اللجنة، وليس الدولة الطرف، هي التي تبت في صحة التحفظ المقدم وذلك عملاً بالمبدأ العام الذي يقضي بأن الهيئة التي يقدم تحفظ ما بشأن اختصاصها هي التي تبـت في صحـة هذا التحفظ وسريانه. |
Elle note avec satisfaction que l'attention voulue a été accordée aux objections tardives car celles-ci, malgré leurs effets juridiques limités, peuvent contribuer à l'appréciation de la validité de la réserve et constituer aussi un élément important du dialogue réservataire. | UN | وأعرب عن ارتياح وفده للدراسة الوافية للاعتراضات المتأخرة التي يمكن أن تساعد، رغم أثارها القانونية المحدودة، في تحديد صحة التحفظ وقد تشكل أيضا جزءً مهما في الحوار بشأن التحفظات. |
Il va de soi que tout traité peut comporter une disposition spéciale prévoyant des procédures particulières d'appréciation de la validité de la réserve soit par un certain pourcentage des États parties, soit par un organe ayant compétence à cette fin. | UN | 151- إن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكما خاصا ينص على إجراءات معينة لتقييم صحة التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية. |
Alors que l'enjeu est un droit précis indérogeable, le critère d'évaluation de la validité de la réserve est déduit de l'intégralité du traité, c'est-à-dire des droits et obligations essentiels qui en découlent. | UN | وبالرغم من أن هناك حقا محددا لا يجوز الحيد عنه، قيد النظر، فإن معيار تقييم صحة التحفظ يستنتج من المعاهدة في مجملها، وبالأخص من الحقوق والالتزامات الأساسية الناجمة من المعاهدة. |
La réponse à la question de savoir à quelles conditions, dans ces circonstances, le traité peut entrer en vigueur pour l'auteur de la réserve et quel sera le contenu de ses obligations conventionnelles n'est aucunement influencée par l'acceptation; elle dépend uniquement de la validité de la réserve et des conséquences que son auteur visait à lui faire produire. | UN | فالقبول لا يؤثر إطلاقا على المسألة المتعلقة بالشروط التي يتعين استيفاؤها، في ظل هذه الظروف، لبدء نفاذ المعاهدة بالنسبة لمقدم التحفظ، ولا على مضمون التزاماته التعاهدية؛ فبدء نفاذها يتوقف فقط على صحة التحفظ والنتائج التي يتوخاها مقدمه منه. |
La Convention de Vienne ne donne pas de réponse à ce problème épineux et semble traiter les effets de l'objection sur le contenu des relations conventionnelles indépendamment de la question de la validité de la réserve. | UN | 337 - ولا تقدم اتفاقية فيينا حلا لهذه المشكلة الشائكة ويبدو أنها تعالج آثار الاعتراض على مضمون العلاقات التعاهدية بصرف النظر عن مسألة صحة التحفظ. |
Dans la directive 3.2.1, s'il apparaît généralement que permettre aux organes de contrôle de l'application des traités d'évaluer la validité de réserves formulées par un État pourrait assurer de la validité de la réserve et de son admissibilité et réduire le risque qu'elle soit un jour contestée, il conviendrait d'expliquer dans quelle mesure les conclusions de ces organes ont un effet en droit. | UN | 36 - وقالت فيما يخص المبدأ التوجيهي 3-2-1 إنه، وبرغم وجود شعور عام بأن السماح لهيئات رصد المعاهدات بتقييم جواز التحفظات التي تصوغها دولة قد يكفل اليقين بشأن صحة التحفظ وجوازه، ويقلل من احتمال الطعن فيه مستقبلا، إلا أنه ينبغي توضيح مدى الأثر القانوني للاستنتاجات التي تتوصل إليها هيئة رصد المعاهدة. |
La motivation de la réserve apparaît donc aussi comme un des moyens dont disposent les États et les organisations internationales pour coopérer avec les autres parties contractantes et les organes de contrôle afin de permettre l'appréciation de la validité de la réserve. | UN | وعليه، يبدو تعليل التحفظ أيضا كوسيلة من الوسائل المتاحة للدول والمنظمات الدولية للتعاون مع الأطراف المتعاقدة الأخرى وهيئات الرصد حتى يتسنى تقييم صحة التحفظ(). |
La motivation de la réserve constitue dès lors un des moyens dont disposent les États et les organisations internationales qui en sont les auteurs de coopérer avec les autres parties contractantes et les organes de contrôle afin de permettre l'appréciation de la validité de la réserve. | UN | ويشكل تعليل التحفظ بالتالي وسيلة من الوسائل التي تملكها الدول والمنظمات الدولية المتحفظة للتعاون مع الأطراف الأخرى المتعاقدة وهيئات الرصد حتى يتسنى تقييم صحة التحفظ(). |
L'arrêt de la Cour de Strasbourg dans l'affaire Loizidou a également fait une place importante aux réactions des États parties en tant qu'élément à prendre en considération pour la détermination de la validité de la réserve turque. | UN | 505 - وأعطى كذلك الحكم الذي أصدرته محكمة ستراسبورغ في قضية لويزيدو مكانة مهمة لردود فعل الدول الأطراف بوصفها عاملا يتعين مراعاته في تحديد صحة التحفظ التركي(). |
22) Les Conventions de Vienne ne donnent pas de réponse à ce problème épineux et semblent traiter les effets de l'objection sur le contenu des relations conventionnelles indépendamment de la question de la validité de la réserve. | UN | 22) ولا تقدم اتفاقيتا فيينا حلا لهذه المشكلة الشائكة ويبدو أنهما تعالجان آثار الاعتراض على مضمون العلاقات التعاهدية بصرف النظر عن مسألة صحة التحفظ. |
Je ne traiterai pas ici de la validité de la réserve parce que je considère qu'il n'y a pas de raisons suffisantes d'entrer en la matière étant donné que la communication est déjà irrecevable pour non-épuisement des recours internes. | UN | ولن أبحث في جواز التحفظ في هذا السياق، لأنني لا أرى سبباً كافياً لتناول تلك المسألة نظراً لأن البلاغ غير مقبول أصلاً لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
2) Il va en effet de soi que tout traité peut comporter une disposition spéciale prévoyant des procédures particulières d'appréciation de la validité de la réserve soit par un certain pourcentage des États parties, soit par un organe ayant compétence à cette fin. | UN | 2) وإن من نافلة القول أن كل معاهدة يمكن أن تتضمن حكماً خاصاً ينص على إجراءات معينة لتقييم جواز التحفظ إما بنسبة معينة من الدول الأطراف، أو بهيئة يناط بها اختصاص لهذه الغاية. |
Il résulte de la directive 2.6.1 qui définit l'objection en fonction de l'objectif visé par son auteur, sans se préoccuper ni de ses motifs ni de la validité de la réserve sur laquelle porte l'objection. | UN | ويرجع هذا الأمر إلى المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يُعرِّف الاعتراض وفقاً للهدف الذي ينشده صاحبه، دون الاهتمام بمبرراته ولا بجواز التحفظ الذي ينصب عليه الاعتراض. |
554. Dans l'affaire No 845/1999 (Kennedy c. Trinité-et-Tobago), le Comité devait décider de la validité de la réserve émise par la TrinitéetTobago lorsqu'elle a adhéré de nouveau au Protocole facultatif, le 26 mai 1998. | UN | 554- كان على اللجنة في القضية رقم 845/1999 (كندي ضد ترينيداد وتوباغو)، أن تبت في مدى صحة تحفظ أبدته ترينيداد وتوباغو بعد انضمامها من جديد إلى البروتوكول الاختياري في 26 أيار/مايو 1998. |