ويكيبيديا

    "de la vaste majorité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الغالبية العظمى
        
    • الأغلبية العظمى
        
    • الأغلبية الساحقة
        
    • الغالبية الساحقة
        
    • للغالبية العظمى
        
    • للأغلبية العظمى
        
    • للأغلبية الساحقة
        
    • للغالبية الساحقة
        
    • أغلبية كبيرة
        
    N'ont été prises en considération que les dépenses engagées par suite de la délivrance d'une autorisation de voyage, ce qui est le cas de la vaste majorité des frais de voyage. UN ولم تؤخذ في الاعتبار سوى النفقات الناشئة من تراخيص السفر، التي تشكل الغالبية العظمى من نفقات السفر.
    Nous espérons que, comme lors des sessions précédentes, il recevra l'appui de la vaste majorité des délégations. UN ونأمل في أن يحظى بتأييد الغالبية العظمى من الوفود، كما حدث في الدورات السابقة.
    Ce délai est injustifié et contraire aux espoirs de la vaste majorité des États ici présents aujourd'hui. UN ونحن نعتبر هذا التأخير لا مبرر له ولا يتفق مع توقعات الغالبية الأغلبية العظمى من الدول الحاضرة هنا اليوم.
    Le projet de résolution a été adopté avec l'appui de la vaste majorité des États Membres. UN وقد أقر مشروع القرار بتأييد الأغلبية العظمى للدول الأعضاء.
    Le Gouvernement cubain préconise donc une action concertée et décisive de la part de la vaste majorité des États Membres de l'Organisation opposés à ces mesures pour mettre fin à leur application. UN ولذلك فإن حكومة كوبا تحبذ اتخاذ إجراء منسق وحاسم من جانب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء في المنظمة التي ترفض هذه التدابير، من أجل إنهاء تطبيقها.
    Cependant, il demande à ces États de respecter le droit du Nigéria d'adopter des lois conformes à ses convictions et coutumes, qui reflètent la volonté de la vaste majorité de la nation et l'intérêt national. UN غير أنه طالب هذه البلدان باحترام حق نيجيريا في إصدار قوانين تتفق مع معتقداتها وعادتها، وتعكس إرادة الغالبية الساحقة من الشعب، من أجل المصلحة الوطنية.
    Il est donc de plus en plus difficile d'admettre qu'une telle menace pour l'existence de l'humanité tout entière soit encore traitée par un petit nombre d'États comme un problème de sécurité nationale, au détriment des intérêts de sécurité de la vaste majorité des États. UN وبالتالي تزداد صعوبة القبول باستمرار بضع دول في التصرف في هذا التهديد الذي يخيم على وجود البشرية جمعاء بحجة أنه جزء من الأمن القومي، وذلك على حساب المصالح الأمنية للغالبية العظمى من الدول.
    Les voitures sont hors de la portée de la vaste majorité des pauvres; ils doivent donc utiliser les transports publics, lorsqu'ils existent et qu'ils ne sont pas trop chers, des bicyclettes et des bêtes de trait; à défaut, il doivent aller à pied. UN فالسيارات غالية بشكل مانع بالنسبة للأغلبية العظمى من الفقراء الذين يعتمدون على شبكات المواصلات العامة، وفي حال توافرها وبأسعار معقولة، ويعتمدون على العجلات والقوة الحيوانية والسير.
    Ce ne sont pas là seulement des questions éthiques : il faut que la science et la technologie répondent aux besoins de la vaste majorité des populations - agriculteurs, cultivateurs marginaux et jeunes chômeurs. UN وذكر أن هذه المسائل ليست مجرد مسائل أخلاقية؛ إذ أنه يجب أن يستجيب العلم والتكنولوجيا لحاجات الغالبية العظمى من السكان، التي تشمل المزارعين والفلاحين الهامشيين والشباب العاطل عن العمل.
    Nous sommes convaincus que la juste cause du Gouvernement et du peuple chinois, qui est de sauvegarder la souveraineté et l’intégrité territoriale de son État, continue à bénéficier de la compréhension et du soutien des gouvernements et des peuples de la vaste majorité des États Membres de l’Organisation des Nations Unies. UN ونحن واثقون من أن القضية العادلة للحكومة الصينية والشعب الصيني في حماية سيادة الدولة وسلامتها اﻹقليمية سوف تحظى بفهم ودعم حكومات وشعوب الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    À l'aube du XXIe siècle, la situation économique de l'Afrique et les conditions de vie de la vaste majorité des Africains préoccupent ma délégation. UN ومع مطلع القرن الحادي والعشرين، تمثل الحالة الاقتصادية في أفريقيا وظروف معيشة الغالبية العظمى من اﻷفريقيين مصدر قلق لوفدي.
    L'ONU doit se concentrer sur les préoccupations de la vaste majorité de ses 188 Membres, qui continuent d'être aux prises avec les problèmes du développement et de l'élimination de la pauvreté. UN وعلى اﻷمم المتحدة أن تركز على شواغل الغالبية العظمى من أعضائهــا اﻟ ١٨٨ التي لا تزال تصارع تحديات التنمية والقضاء على الفقــر.
    La politique et la méthode du Gouvernement ont rallié le soutien de la vaste majorité des gens, y compris des familles des victimes du Falun Gong. UN وقد لاقت سياسة الحكومة ونهجها تأييداً من الأغلبية العظمى من الناس بمن فيهم أسر ضحايا الفالون غونغ.
    À cet égard, il faudrait tenir compte de l'opinion de la vaste majorité des États Membres de l'ONU qui continue de considérer le droit de veto comme un instrument discriminatoire et antidémocratique dans le processus de prises de décisions du Conseil. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي احترام رأي الأغلبية العظمى للدول الأعضاء في الأمم المتحدة، التي تواصل اعتبار استخدام حق النقض أداة تمييزية وغير ديمقراطية لعملية صنع القرار في المجلس.
    Car, jusque-là, en dépit de ses vertus certaines, la mondialisation semble avoir consacré une plus grande marginalisation de la vaste majorité des peuples du Sud. UN ذلك أن العولمة، وإن كانت لها بعض المزايا، ما زالت حتى الآن، فيما يبدو، تؤدي إلى زيادة تهميش الأغلبية العظمى من شعوب الجنوب.
    Nous sommes certains que les États qui appuient les négociations multilatérales tiendront compte des vues de la vaste majorité, à l'intérieur comme à l'extérieur de cette salle, et qu'ils chercheront à se joindre à nous dans les efforts collectifs que nous faisons pour parvenir à l'élimination des armes nucléaires dans le monde. UN ونحن واثقون بأن الدول التي تؤيد المفاوضات المتعددة الأطراف ستهتم بآراء الأغلبية الساحقة داخل وخارج هذه القاعة، كما أنها ستشاركنا في مسعانا الجماعي صوب القضاء العالمي على الأسلحة النووية.
    Les principaux problèmes qui se posent à l'éducation en Afrique proviennent de l'insuffisance des installations et des systèmes de formation de la vaste majorité des Africains. UN 119 - إن المشاكل الرئيسية المطروحة على التعليم في أفريقيا هي المرافق الهزيلة والأنظمة غير الملائمة التي تتلقى فيها الأغلبية الساحقة من الأفريقيين تدريبها.
    En qualité d'un de la vaste majorité des États parties au Traité qui ont renoncé aux armes nucléaires, il s'attend à ce que les États dotés d'armes nucléaires respectent rigoureusement leurs engagements de désarmement découlant du Traité. UN وإن أستراليا بوصفها دولة من بين الأغلبية الساحقة للدول التي امتنعت عن حيازة الأسلحة النووية، فإنها تتوقع من الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تفي بقوة بالتزامها بنزع سلاحها بموجب المعاهدة.
    Le projet de résolution, adopté pour la première fois par l'Assemblée générale l'année dernière, avec l'appui de la vaste majorité des États, traite d'une question qui préoccupe à juste titre la communauté internationale. UN إن مشروع القرار، الذي اعتمد لأول مرة في العام الماضي في الجمعية العامة بتأييد الغالبية الساحقة للدول، يتناول مسألة تثير قلق المجتمع الدولي على نحو مشروع.
    L'un des plus grands défis posés à l'ONU consiste à répartir les ressources en fonction des demandes légitimes de la vaste majorité des États Membres et de les utiliser là où elles sont les plus indispensables.. UN ومن أكبر التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة تخصيص الموارد وفقاً للمطالب المشروعة للغالبية العظمى من الدول الأعضاء واستخدامها حيث توجد أكبر حاجة إليها.
    Le NEPAD traduit la prise de conscience du fait que la marginalisation continue de l'Afrique du processus de mondialisation et l'exclusion sociale de la vaste majorité de ses peuples est profondément contraire à l'intérêt mondial. UN وتكاد الشراكة الجديدة تقترب من كون التهميش المستمر لأفريقيا في عملية العولمة والإقصاء الاجتماعي للأغلبية العظمى من شعوبها يتعارضان تماما مع الصالح العالمي.
    Nous attendons de l'ONU qu'elle soit sensible au catholicisme profond de la vaste majorité du peuple philippin. UN ونتوقع من الأمم المتحدة أن تتحلى بالحساسية حيال الروح الكاثوليكية العميقة للأغلبية الساحقة لشعب الفلبين.
    Les méthodes de travail du Conseil de sécurité doivent être réformées pour accroître la transparence et pour refléter les aspirations démocratiques de la vaste majorité des États Membres. UN ويجب إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن لتعزيز الوضوح وللتعبير عن الطموحات الديمقراطية للغالبية الساحقة من الدول اﻷعضاء.
    Le Secrétaire général s'est donc efforcé, tout en donnant suite aux dispositions de ces paragraphes, de trouver un consensus et de répondre aux préoccupations de la vaste majorité des États Membres. UN وانطلاقا من هذا المنظور، سعى الأمين العام إلى تحقيق توافق آراء، وتبديد شواغل أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء مع تنفيذ الفقرات الواردة في الوثيقة الختامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد