En parler ouvertement couvrirait la famille de la victime de honte, laissant ainsi cette dernière sans protection au sein d'une telle société. | UN | ومن شأن الكلام الصريح أن يجلب العار لأسرة الضحية، ولذلك تُترك الضحية دون حماية في مجتمع من هذا القبيل. |
Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. | UN | زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه. |
Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. | UN | زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه. |
OK, élargissons nos entretiens aux amis et collègues de la victime. | Open Subtitles | لنوسع دائرة الاستجوابات من الأصدقاء و زملاء العمل للضحية |
i) La corroboration du témoignage de la victime par des témoins n'est pas requise; | UN | ' ١ ' لا يشترط أن تكون شهادة المجني عليه مؤيدة بشهادات أخرى؛ |
Il existe plusieurs circonstances aggravantes, notamment l'âge de la victime s'il est inférieur à 18 ans. | UN | وقد تكون جريمة ما مشددة في عدة ظروف، منها عندما تكون الضحية دون سن 18 سنة. |
Possibilité de prononcer la saisie conservatoire des avoirs du défendeur au nom de la victime. | UN | :: السماح بفرض حجز تحوطي على موجودات المدَّعى عليه نيابة عن الضحية. |
Ainsi, les dispositions du Code pénal danois relatives à la violence s'appliquent indépendamment du sexe de la victime. | UN | وهكذا، تنطبق الأحكام الواردة في القانون الجنائي الدانمركي المتعلقة بالعنف بصرف النظر عن نوع جنس الضحية. |
Le sort de la victime est inconnu depuis cette date. | UN | ولا يزال مصير الضحية مجهولا منذ ذلك الوقت. |
De telles lois avantagent à l'évidence le coupable au détriment de la victime. | UN | وهذه القوانين تخدم بوضوح مصلحة القاتل ﻷحد أفراد اﻷسرة على حساب الضحية. |
i) Un représentant dûment désigné de la victime ou des victimes; | UN | `١` ممثل عن الضحية أو الضحايا مُعيﱠن حسب اﻷصول؛ |
Il a déploré qu'il ne soit pas possible de poursuivre en justice les auteurs de violences au sein de la famille sans une plainte de la victime. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يمكن الشروع في إجراءات قانونية في حالات العنف داخل اﻷسرة إلا بناء على شكوى من الضحية. |
Il introduit toute une série de peines selon l'âge de la victime. | UN | ويتضمن مجموعة مختلفة من الأحكام القضائية التي تعتمد على سن الضحية. |
Le psychologue joue par contre un rôle primordial dans la prise en charge des troubles psychiques de la victime. | UN | ويضطلع الأخصائي النفسي، على عكس ذلك، بدور جوهري في علاج الاضطرابات النفسية التي تعانيها الضحية. |
En pareil cas, le témoignage de la victime est essentiel. | UN | ويكون لشهادة الضحية في هذه الحالات أهمية بالغة. |
Le mari de la victime a refusé de porter plainte. | UN | وقد رفض زوج الضحية تقديم شكوى جنائية رسمية. |
Un autre élément qui différencie la torture des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est l'état d'impuissance de la victime. | UN | وهناك عنصر آخر يميز التعذيب عن المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة هو أن الضحية تكون عديمة القدرة. |
Les funérailles de la victime se sont déroulées le lendemain sans incident, rassemblant quelques centaines de personnes, qui se sont dispersées par la suite. | UN | تم تشييع جنازة الضحية بدون وقوع حادث في اليوم التالي وشارك في التشييع بضع مئات من الأشخاص وتفرقوا بعدها. |
J'ai pensé que vous voudriez savoir que j'ai analysé le contenu de l'estomac de la victime, et j'ai remarqué des myrtilles dedans. | Open Subtitles | أعتقدت بأنكي سترغبين في معرفة أنني كنت أحلل محتويات المعدة للضحية و لقد لاحظت وجود التوت البري فيها |
Donc, si ce n'est pas celui de la victime, tu viens de résoudre l'enquête. | Open Subtitles | حسنا، لذا، إذا هذه لم تكن للضحية فقد حللت القضية للتو |
Il s'agissait en fait d'interventions post facto, qui mettaient l'accent sur la protection de la victime et le châtiment du coupable. | UN | وكانت هذه الاستجابات، في جوهرها، رد فعلية، تنصب الاهتمامات اﻷساسية فيها على حماية المجني عليه ومعاقبة المرتكب. |
La plainte est la résultante de l'échec à prévenir la violence et à assurer la protection effective de la victime. | UN | فالشكاوى تنتج عن الفشل في منع العنف وضمان حماية فعالة للضحايا. |
Un second coup de couteau sur l'Atlas intérieur de la victime. | Open Subtitles | جُرح طعنة ثانية على فقرة عنق الضحيّة من الداخل |
iv) Le comportement sexuel antérieur de la victime ne peut être invoqué comme moyen de défense. | UN | ' ٤ ' لا يقبل السلوك الجنسي السابق للمجني عليه دليلا من اﻷدلة. |
83. En particulier, la corroboration du témoignage de la victime n'est pas requise en matière de violences sexuelles. | UN | ٨٣ - وبوجه خاص فإنه لا يشترط تقديم مايؤيد شهادة المجني عليها في موضوع الاعتداء الجنسي. |
Elle permet également d'atténuer les tensions entre la famille de la victime et celle de l'accusé. | UN | وهذا يساعد أيضا في إزالة البغضاء بين أسرتي القتيل والقاتل. |
Ce groupe originaire de New York, a ignoré et, comme nous allons le prouver, s'est moqué de la victime, agressée sous la menace d'une arme. | Open Subtitles | الآن، هذه الجماعة من نيويورك لم تتجاهل فحسب، ولكن كما سنثبت فهم هزأوا بالضحية بينما كان يتعرض للسرقة بتهديد السلاح. |
Il faut savoir comment l'épaule et le coude de la victime ont été disloqués. | Open Subtitles | من المهم لنا ان نشرح كيف تم خلع كتف ومرفق الضحيه |
Sont également lésées les personnes qui étaient financièrement à la charge de la victime. | UN | والشخص المتضرر هو أيضا الشخص الذي حرم من الإعالة المالية التي كان يتلقاها من المجني عليه. |
Depuis le début de l'an 2000, il est possible de connaître le sexe de l'auteur et de la victime du délit, leur âge et leur relation; | UN | ولكن منذ بداية عام 2000، أصبح في الإمكان معرفة نوع جنس الفاعل والضحية وعمر كل منهما وماهية العلاقة بينهما. |
Cinq jours plus tard, lors d'une séance d'identification, elle a reconnu l'auteur. Le corps de la victime a été retrouvé dans le Caroni. | UN | وبعد ذلك بخمسة أيام، استطاعت تمييز صاحب البلاغ، من بين طابور للعرض ووجدت جثة المتوفى في نهر كاروني. |
L'ex-femme de la victime dit qu'elle a vu un pistolet. | Open Subtitles | حسناً , لقد رأَت الزوجة السابقة للضحيّة مسدّساً |