ويكيبيديا

    "de la vie de l'enfant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من حياة الطفل
        
    • من عمر الطفل
        
    Ces chiffres mis en exergue par cette étude ne doivent pas être sous-estimés compte tenu des conséquences que cette pratique peut avoir dans plusieurs sphères de la vie de l'enfant. UN ويجب عدم التقليل من شأن هذه الأرقام التي أبانتها هذه الدراسة نظراً للآثار التي يمكن أن تترتب على هذه الممارسة في جوانب متعددة من حياة الطفل.
    Les soins médicaux de base pendant la grossesse et les premières années de la vie de l'enfant sont ainsi assurés. UN ومن ثم، فإن الرعاية الصحية اﻷساسية مكفولة أثناء الحمل وأثناء السنوات اﻷولى من حياة الطفل.
    L'UNICEF appuierait également une approche multisectorielle axée sur les 1 000 premiers jours de la vie de l'enfant. UN وذكر أيضا أن اليونيسيف ستدعم نهجا متعدد القطاعات يركز على الأيام الألف الأولى من حياة الطفل.
    Cependant, des chiffres préliminaires du Conseil national de sécurité sociale montrent que le nombre des pères utilisant les prestations parentales au cours de la première année de la vie de l'enfant a augmenté. UN غير أن الأرقام الأولية التي وفرها المجلس الوطني للتأمين الإجتماعي تدل على ازدياد عدد الآباء الذين يستخدمون الإستحقاق الوالدي خلال السنة الأولى من عمر الطفل.
    L'allaitement au sein est devenu plus largement admis avec plus de femmes allaitant partiellement ou exclusivement leur enfant au cours de trois premiers mois de la vie de l'enfant. UN وأصبحت الرضاعة الطبيعية مقبولة على نطاق واسع حيث يحرص كثير من الأُمهات على الرضاعة الطبيعية لأطفالهن والاقتصار عليها في الأشهر الثلاثة الأولى من عمر الطفل.
    Cette allocation peut être obtenue pour les 14 premiers mois de la vie de l'enfant. UN ومن الممكن أن يطالب بهذه العلاوة الأبوية بشأن الشهور الأربعة عشر الأولى من حياة الطفل.
    Ces perspectives mettent en relief l'importance des conditions de vie de l'enfant et de sa famille, ainsi que de l'appui dont l'enfant et la famille doivent bénéficier à des étapes critiques de la vie de l'enfant pour assurer la survie de ce dernier, sa saine croissance, sa scolarisation et sa préparation à l'âge adulte. UN ويشدد هذا المنظور على أهمية ما يحتاجه الأطفال وأسرهم من ظروف مهيأة ودعم في المراحل الحرجة من حياة الطفل من أجل بقائه ونموه السليم ومن أجل التعلم والاستعداد الوافي لمرحلة الرشد.
    11. Différents aspects de la vie de l'enfant et de sa relation avec différentes parties sont abordés dans le présent rapport. UN 11- وقد جاءت هذه التدابير شاملة لجوانب متعددة من حياة الطفل وعلاقاته بمختلف الأطراف.
    Il offre notamment des indemnités plus généreuses aux bénéficiaires de ces congés, et ce, sur une période qui couvre les 12 premiers mois de la vie de l'enfant au foyer, ce qui représente une période plus longue qu'auparavant. UN وتوفر الخطة بدلات أكثر سخاء للمستفيدين من هذه الإجازة ولا 12 شهرا الأولى من حياة الطفل في البيت، هي تمثل فترة أطول عن ذي قبل.
    En outre, étant donné la persistance de la mortalité maternelle, des améliorations sont actuellement apportées au système de soins de santé public pour garantir la qualité des soins pendant la grossesse et les deux première années de la vie de l'enfant. UN وبالنظر إلى استمرار الوفيات النفاسية أيضا، يجري إدخال تحسينات على نظام الصحة العمومية من أجل ضمان الرعاية طوال فترة الحمل وخلال العامين الأولين من حياة الطفل.
    Et peut-être même quelqu'un qui voudrait faire parti de la vie de l'enfant. Open Subtitles أو ربما شخص سيكون جزء من حياة الطفل
    Ses dispositions ont guidé la formulation de lois nationales dans des domaines tels que le droit de la famille, la santé et l'éducation de l'enfant, la justice pour mineurs et la protection des enfants contre la violence, le travail, l'exploitation sexuelle et les conflits armés. De nombreux pays ont promulgué des lois ou codes détaillés sur les droits de l'enfant qui régissent divers aspects de la vie de l'enfant. UN وكانت أحكامها مرشداً لصياغة التشريعات الوطنية في مجالات قانون الأسرة وصحة الطفل وتعليمه وقضاء الأحداث وحماية الأطفال من العنف والعمل والاستغلال الجنسي الصراعات المسلحة، وأضافت أن العديد من البلدان سنّ مدونات شاملة لحقوق الطفل أو قوانين تتعلق بجوانب متعددة من حياة الطفل.
    Parmi les interventions essentielles en faveur de la survie de l'enfant, on compte les services destinés aux femmes enceintes et à l'accouchement, les services de santé pour la mère et l'enfant, les mesures d'amélioration de la nutrition et l'accès à l'eau potable, en particulier lors des premières étapes de la vie de l'enfant. UN وتشمل أنشطة التدخل الأساسية لتعزيز فرص الطفل في البقاء الخدمات المقدمة للأمهات في فترة الحمل وأثناء الوضع، وخدمات الرعاية الصحية للأم والطفل، وتدابير تعزيز التغذية، والحصول على المياه النظيفة، لا سيما في المراحل المبكرة من حياة الطفل.
    Il disait qu'il voulait vraiment faire partie de la vie de l'enfant. Open Subtitles -قال أنّه يُريد أن يكون جزءاً من حياة الطفل .
    Mme Makar (Hongrie), se référant aux questions relatives à l'emploi, dit que les travailleurs tirent parti des congés de maternité et de paternité payés auxquels ils ont droit pendant les trois premières années de la vie de l'enfant. UN 20 - السيدة ماكار (هنغاريا): أشارت إلى قضايا العمالة فقالت إن الأهالي يستفيدون من إجازات الأبوة والأمومة المدفوعة التي أصبح المستخدمون يستحقونها خلال السنوات الثلاث الأولى من حياة الطفل.
    Le gouvernement envisage de mettre en place un bonus d'égalité des sexes dans le régime d'assurance parentale qui permettrait aux hommes d'avoir plus de responsabilités parentales pendant les douze premiers mois de la vie de l'enfant afin qu'hommes et femmes puissent se répartir les tâches ménagères. UN 82 - تنظر الحكومة الآن في الأحوال الخاصة بالعمل بمكافأة المساواة بين الجنسين في نظام التأمين الأبوي التي تُحسن الإمكانيات أمام الرجال لزيادة مشاركتهم في المسؤوليات الأبوية أثناء الأشهر الإثني عشر الأولى من حياة الطفل وللرجال والنساء للمشاركة في الأعباء المنزلية.
    C'est-à-dire, si Amy veut garder l'enfant, et s'il veut faire partie de sa vie, de la vie de l'enfant, pour moi c'est très bien, je les aime tous les deux, Open Subtitles أنا أعني، إن كانت (آيمي) ترغب في الإحتفاظ بالطفل و هو يريد أن يكون جزءا من حياتها، جزءا من حياة الطفل فأنا أقبل ذلك، أنا أحبهما كلاهما
    D'après les dispositions de cette loi, le montant du salaire pendant le congé de maternité obligatoire des six premiers mois de la vie de l'enfant n'est plus limité à 4 257,28 kunas et correspond à 100 % du salaire de base et, entre l'âge de six mois et le premier anniversaire de l'enfant, à 80 % du salaire de base. UN وعملا بأحكام ذلك القانون، لم يعد مبلغ المرتب أثناء إجازة الأمومة الإلزامية للشهور الستة الأولى من عمر الطفل محدودا بمبلغ 257.28 4 كونا، ويحدد بما مقداره مائة في المائة من المرتب الأساسي، وخلال الإجازة، من ستة أشهر إلى سنة، يبلغ المرتب 80 في المائة من المرتب الأساسي.
    a) Augmentation supplémentaire des taux de couverture vaccinale dans chaque gouvernorat, district et localité, l'objectif étant que 90 % des enfants reçoivent trois doses du vaccin administré par voie orale, en plus de la dose dite " zéro " administrée au cours de la première semaine de la vie de l'enfant; UN (أ) الاستمرار في رفع نسب تغطية الأطفال للوصول إلى أكثر من 90 في المائة على مستوى كل منطقة أو ناحية أو تجمع سكاني بثلاث جرعات من اللقاح الفموي، إضافة إلى جرعة تعطى خلال الأسبوع الأول من عمر الطفل وتسمى الجرعة صفر؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد