Celui-ci met un point d'honneur à l'autonomisation, la participation et la responsabilisation des femmes aux divers niveaux de la vie nationale, dans les domaines et activités les plus divers. | UN | ونفتخر باستقلالية المرأة ومشاركتها وتمكينها على جميع مستويات الحياة الوطنية وفي أكبر مجموعة من المجالات والأنشطة. |
Le Parlement, resté actif pendant la période à l'examen, a adopté des lois sur divers aspects de la vie nationale. | UN | 29 - وظل البرلمان يعمل بنشاط خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وسنّ قوانين جديدة غطت مختلف جوانب الحياة الوطنية. |
L'investissement consacré aux femmes et aux filles a un effet multiplicateur sur tous les aspects de la vie nationale. | UN | فالاستثمار في المرأة والفتاة يترتب عليه أثر مضاعف على جميع جوانب الحياة الوطنية. |
Ils ont notamment pour fonctions d'organiser la population et de fixer la politique dans tous les aspects de la vie nationale. | UN | ومن مهام هذه اللجان تنظيم الشعب ووضع السياسة في جميع جوانب الحياة الوطنية. |
Elle suit donc en matière de droits de l'homme une véritable politique nationale à laquelle sont associés le plus largement possible l'ensemble des acteurs de la vie nationale. | UN | وهي تنتهج في مجال حقوق الإنسان سياسة وطنية فعلية يرتبط بها إلى أكبر حد ممكن مجموع الفعاليات في الحياة الوطنية. |
Elles détiennent des responsabilités élevées dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | ويتحملن مسؤوليات كبيرة في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
Nous avons engagé des réformes à tous les niveaux de la vie nationale. | UN | وقد أضفينا طابعا مؤسسيا على جميع أوجه الحياة الوطنية. |
Ce principe est consacré dans la Déclaration d'indépendance et il est resté l'un des éléments essentiels de la vie nationale jusqu'à aujourd'hui. | UN | وقد نص على هذا المبدأ في إعلان الاستقلال وظل حتى اليوم يشكل عنصرا رئيسيا في الحياة الوطنية اﻹسرائيلية. |
Notre Constitution garantit l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | إن دستورنا يضمن المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
Notre Constitution garantit l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | إن دستورنا يضمن المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الوطنية. |
Le principe est consacré dans la déclaration d'indépendance et demeure aujourd'hui encore un élément fondamental de la vie nationale. | UN | وهذا المبدأ مجسد في إعلان الاستقلال وظل يمثل مقوﱢماً رئيسيا من مقومات الحياة الوطنية في إسرائيل إلى يومنا هذا. |
Cette période a mis en place une série de transformations touchant tous les aspects de la vie nationale. | UN | وفي هذه الفترة حدثت سلسلة من التغيرات التي طالت جميع جوانب الحياة الوطنية. |
Le Gouvernement est déterminé à augmenter la participation des femmes dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | والحكومة مصممة على زيادة مشاركة المرأة في كافة مجالات الحياة الوطنية. |
Ce débat général donne l'occasion aux responsables de la vie nationale de chaque pays de se réunir pour prendre le pouls de la situation mondiale. | UN | إن هذه المناقشة فرصة لاجتماع المسؤولين عن الحياة الوطنية لكل بلد بغية جس نبض الحالة العالمية. |
Avant de terminer, je tiens à souligner que la Thaïlande a le bonheur de bénéficier de la direction et de la sagesse de LL. MM. le Roi et la Reine dans tous les domaines de la vie nationale. | UN | قبل أن أختتم كلمتي، أود أن أشدد على أن تايلند كانت محظوظة إذ أفادت من توجيه وحكمة صاحبي الجلالة الملك والملكة في جميع ميادين الحياة الوطنية. |
201. Cela étant, le phénomène que constitue l'impunité au Guatemala dépasse le domaine des droits de l'homme et s'étend à d'autres aspects de la vie nationale. | UN | ١٠٢ - ثم أن ظاهرة الافلات من العقاب في غواتيمالا تتعدى مجال حقوق اﻹنسان بل وتشمل جوانب أخرى من الحياة الوطنية. |
Les résultats de leur lutte quotidienne sont probants dans tous les différents domaines de la vie nationale au regard du chemin parcouru. Au plan politique, l'expérience démocratique enclenchée depuis le 1er décembre 1990 se développe et se consolide. | UN | ونتائج كفاحهم اليومي غنية عن البيان، عندما ننظر إلى ما تحقق في شتى مجالات الحياة الوطنية وعلى الصعيد السياسي، تجري مواصلة تطوير وتدعيم التجربة الديمقراطية التي بدأت في 1 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
À cette fin, ses politiques ont tendu à créer une société égalitaire au sein de laquelle les femmes soient respectées et puissent participer à tous les aspects de la vie nationale sur un pied d’égalité avec les hommes de sorte que leurs capacités puissent être pleinement exploitées. | UN | وقد تم ذلك بتركيز سياساتها المتعلقة بالجنسين على إيجاد مجتمع تتحقق فيه المساواة وتحظى فيه المرأة بالاحترام ويمكنها فيه أن تشارك في جميع أوجه الحياة الوطنية على قدم المساواة مع الرجل وأن تستخدم قدراتها إلى أقصى مدى. |
L'État favorise l'instauration des conditions voulues et crée les mécanismes permettant de donner à cette égalité un caractère concret et effectif, en atténuant les obstacles s'opposant à l'exercice de cette égalité et en facilitant la participation des femmes dans tous les domaines de la vie nationale > > . (Article 48). | UN | وتوفر الدولة الظروف وتنشئ الآليات المناسبة لكي تكون المساواة حقيقية وفعلية، بتذليل العقبات التي تمنع أو تعسّر ممارسة هذه الحقوق، وتيسير مشاركة المرأة في جميع مناحي الحياة في البلد " (المادة 48). |
Le Comité invite l'État partie à considérer la culture comme un élément dynamique de la vie nationale et du tissu social, exposé à de nombreuses influences au fil du temps et donc au changement. | UN | 368 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر إلى الثقافة باعتبارها بُعدا ديناميا لحياة البلد ونسيجه الاجتماعي، ويتأثر بمؤثرات عديدة على مر الزمن ويخضع بالتالي للتغيير. |
Ceux qui se sont mis à l'écart de la vie nationale et l'armée doivent recevoir les mêmes messages de coexistence pacifique et leur permettre de se concrétiser. | UN | كما يجب إفهام العسكريين وجميع الذين أصبحوا خارج الساحة الوطنية نفس المعنى المتعلق بالتعايش السلمي، وعليهم أن يتكيفوا معه. |
34. La période de la gestion autoritaire de la vie nationale devient manifeste à partir de 1982, mais dès 1979—1980, on observe déjà des signes évidents de dérapage. | UN | 34- وتبدت بجلاء فترة إدارة الشؤون الوطنية بصورة استبدادية انطلاقاً من عام 1982، لكن كانت تلاحظ بالفعل منذ عامي 1979 و1980 إشارات واضحة على هذا الانزلاق. |
Pour des raisons aussi bien historiques que géographiques, certaines ethnies du Myanmar ont été marginalisées et exclues de la vie nationale. | UN | وﻷسباب تاريخية وجغرافية معا همﱢشت بعض اﻷعراق الوطنية هناك واستبعدت من الحياة القومية فيها. |