ويكيبيديا

    "de la vie sur" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحياة على
        
    • المعيشة في
        
    • حياة على
        
    • للحياة على
        
    Peut-être ont-elles semées les graines de la vie sur Terre Encore en vous et moi Open Subtitles بل لربما زرع بذور الحياة على الأرض التي تطورت لتصبح أنا وأنت
    Nous devrions honorer la maternité et renouer avec une culture de la vie sur cette terre. UN وينبغي أن نكرم الأمومة ونستعيد ثقافة الحياة على هذه الأرض.
    C'est aussi une condition indispensable à la préservation de la vie sur terre. UN وهو كذلك شرط مسبَق لحفظ الحياة على الأرض.
    Comme indiqué précédemment, le coût de la vie sur le territoire continue de susciter des préoccupations. UN 39 - وكما ورد آنفا، تبقى تكلفة المعيشة في الإقليم مسألة تبعث على القلق.
    Oui, ce qui veut dire qu'il y a sûrement de la vie sur d'autres planètes. Open Subtitles صحيح , مما يعني أن هناك على الأرجح حياة على الكواكب الأخرى
    C'est pourtant la situation à laquelle le monde fait face actuellement, en raison de l'existence d'arsenaux d'armes nucléaires et d'autres armes qui ont la capacité de liquider tous les vestiges de la vie sur la terre. UN ومع ذلك، فقد أصبح هذا حالنا اليوم، مع ترسانات اﻷسلحة النووية وغيرها، التي بمقدورها القضاء على كل أثر للحياة على اﻷرض.
    Cet événement exceptionnel offre aux dirigeants mondiaux une occasion sans pareille d'agir en chefs de file et de montrer l'exemple au profit de la vie sur Terre. UN وهذا الحدث الفريد يتيح لنا فرصة فريدة بوصفنا قادة العالم لنكون قدوة من أجل الحياة على الأرض.
    L'eau est à l'origine de la vie sur Terre, et l'état de nos ressources en eau a une incidence sur tous nos systèmes naturels, sociaux et économiques. UN فالمياه مصدر الحياة على هذا الكوكب، وحالة مواردنا المائية تؤثر على جميع أنظمتنا الطبيعية والاجتماعية والاقتصادية.
    Seul l'emploi d'une infime partie de cet arsenal provoquerait un hiver nucléaire qui entraînerait la fin de la vie sur terre. UN وسيؤدي استخدام جزء صغير فقط من هذه الترسانة إلى شتاء نووي يؤدي إلى انتهاء الحياة على وجه الأرض.
    Les théories évolutionnistes expliquant la prolifération de la vie sur terre sont venues saper les fondements de philosophies dualistes vieilles de plusieurs millénaires. UN وقوَّض التفسير التطوري لتوالد الحياة على الأرض، مبادئ الفلسفة الثنوية التي تعود إلى آلاف السنين.
    L'eau, patrimoine commun de l'humanité, est indispensable à la préservation de la vie sur terre et essentielle pour assurer un développement durable. UN فالمياه التي تمثل إرثا مشتركا للبشرية لها أهمية حاسمة في حفظ الحياة على الأرض وقيمة أساسية في ضمان التنمية المستدامة.
    L'Union européenne ne ménagera aucun effort pour faire en sorte que l'espace extra-atmosphérique soit utilisé dans l'intérêt de la vie sur la Terre. UN وسيبذل الاتحاد الأوروبي كل ما في الوسع لكفالة الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي لصالح الحياة على كوكب الأرض.
    Le Protocole constitue également un précédent capital pour la solution des problèmes environnementaux de dimension mondiale et l'entretien de la vie sur Terre. UN كما يعد البروتوكول سابقة هامة في مجال حل المشاكل البيئية العالمية وحفظ الحياة على الأرض.
    Au nom de la vie sur Terre, nous devons remédier à de telles catastrophes et faire tout ce qui est en notre pouvoir pour que jamais plus elles ne se reproduisent. UN ومن أجل الحياة على الأرض، يجب أن نتغلب على هذه الكوارث وأن نبذل قصارى وسعنا لضمان عدم تكرار حدوثها.
    Nos pays sont heureux de contribuer ainsi à l'amélioration de la qualité de la vie sur notre planète. UN وتشعر بلداننا بالسرور لإسهامها بهذه الطريقة في تحسين نوعية الحياة على الأرض.
    Mais les 10 dernières années environ ont été marquées par des changements radicaux touchant pratiquement tous les aspects de la vie sur la planète. UN ومع ذلك، شهدت فترة العقد اﻷخير أو ما يقرب منها تغييرات جذرية أثرت على كل جانب من جوانب الحياة على هذا الكوكب.
    Notre atmosphère s'évaporerait. Ce serait la fin de la vie sur cette planète. Open Subtitles ويتبخر مجالنا الحوي وما هو بالأساس نهاية الحياة على هذا الكوكب
    Peut-être que quelqu'un qui regarde sera le premier à résoudre le mystère de la vie sur Terre. Open Subtitles رُبما أنَّ أحداً ممن يشاهدون هذا سيكون أول من يحل لغز كيف بدأت الحياة على الأرض.
    Cet équilibre existe depuis des milliards d'années, fournissant la stabilité nécessaire à l'évolution de la vie sur Terre. Open Subtitles هذا التوازن بقي لمليارات من السنين موفراً ثباتاً جعل من الممكن تطور الحياة على سطح الأرض
    La Nouvelle-Calédonie devant importer de nombreux produits, le coût de la vie sur le territoire reflète la tendance à la hausse des prix mondiaux et demeure un sujet de préoccupation. UN 38 - وبالنظر إلى اعتماد كاليدونيا الجديدة على استيراد العديد من المنتجات، فإن تكلفة المعيشة في الإقليم تعتبر مرآة لازدياد أسعار السوق العالمية، وعليه، تبقى هذه المسألة مصدرا للقلق.
    Une autre enquête menée par l'association de consommateurs français UFC-Que Choisir a révélé que le coût de la vie sur le territoire dépassait de 72 % en moyenne le coût de la vie en France métropolitaine. UN وكشفت دراسة استقصائية أخرى أجرتها الرابطة الاتحادية الفرنسية للمستهلكين (UFC-Que Choisir) أن متوسط تكلفة المعيشة في الإقليم أعلى بنسبة 72 في المائة من تكلفة المعيشة في المدن الكبيرة في فرنسا().
    Ces gens sur la radio sont très intelligents et disent qu'il y a certainement de la vie sur d'autres planètes, certainement des vies intelligentes, et on les regarde. Open Subtitles مثل هؤلاء الناس على الراديو يظهرون بأنهم أذكياء ويقولون أن هناك بالتأكيد حياة على الكواكب الأخرى بالتأكيد حياة ذكية ونحن هناك نستكشف
    Quand ils observaient la connection directe entre le mouvement des étoiles et les cycles saisonniers de la vie sur Terre, ils ont conclu, évidemment, que ce qu'il se passait là-haut devait être dirigé vers nous ici. Open Subtitles وعندما لاحظوا الإرتباط المباشر بين حركات النجوم والدورات الموسمية للحياة على سطح الأرض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد