Bien entendu, cette Convention s'applique pleinement aux territoires palestiniens occupés, et notamment à la partie est de la ville de Jérusalem. | UN | وهي اتفاقية تنطبق بشكل كامل وواضح على اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك الجزء الشرقي من مدينة القدس. |
Réaffirmant qu'il faut que les Lieux saints de la ville de Jérusalem soient pleinement respectés par tous, et condamnant tout comportement contraire à ce principe, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة الاحترام التام للأماكن المقدسة في مدينة القدس من جانب الجميع ويدين أي تصرف مخالف لذلك، |
Depuis la signature de l'Accord d'Oslo, 2 796 dounams ont été confisqués aux alentours de la ville de Jérusalem pour permettre l'expansion des colonies de peuplement. | UN | وفي أعقاب إبرام اتفاق أوسلو، جرت مصادرة ٧٩٦ ٢ دونم لتوسيع المستوطنات حول مدينة القدس. |
Une question de ce genre concerne la signification spirituelle de la ville de Jérusalem. | UN | ولعل إحدى هذه القضايا اﻷهمية الروحية لمدينة القدس. |
Le statut futur de la ville de Jérusalem est une autre question très préoccupante qui devrait être examinée dans un cadre international. | UN | والوضع المستقبلي لمدينة القدس مسألة أخرى تبعث على قلق كبير، وينبغي أن ينظر إليها في سياق دولي. |
Au total, quelque 120 000 Palestiniens auraient été repoussés hors des limites de la ville de Jérusalem depuis 1967. | UN | وذكرت التقارير أن ما مجموعه ٠٠٠ ١٢٠ فلسطيني تقريبا قد أبعدوا عن حدود مدينة القدس منذ عام ١٩٦٧. |
Par ces accords, les deux côtés ont convenu d'examiner les questions des colonies de peuplement, de la ville de Jérusalem et de son statut. | UN | وأبرم الاتفاق بين الجانبين لمناقشة مسألة المستوطنات ومسألة مدينة القدس ومركز القدس. |
Nous soulignons ici la nécessité d'annuler les mesures prises sans relâche par Israël pour modifier les caractéristiques géographiques de la ville de Jérusalem et en modifier le statut juridique. | UN | كما نشدد على ضرورة وقف اﻹجراءات اﻹسرائيلية المستمرة الرامية إلى تغيير معالم مدينة القدس وتغيير وضعها القانوني. |
Supposons qu'un citoyen de la ville de Jérusalem soit expulsé de tout autre pays où il a résidé, où ira-t-il? | UN | ولنفترض أن مواطنا من مدينة القدس طرد من أي بلد آخر حيث كان يسكن، فأين يذهب؟ يعود إلى موطنه، إلى القدس. |
Les perspectives d'une solution d'ensemble, juste et durable à la question de la ville de Jérusalem sont au premier plan de notre attention. | UN | إن احتمالات التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لمسألة مدينة القدس تستحوذ على اهتمامنا. |
:: L'annexion à l'État israélien de la ville de Jérusalem et des trois villages palestiniens de Latroun, occupés en 1967; | UN | :: ضم مدينة القدس وقرى اللطرون الفلسطينية الثلاث المحتلة عام 1967 لدولة الاحتلال الإسرائيلي. |
Aujourd'hui, on compte environ 300 000 Juifs sur le territoire cisjordanien de la ville de Jérusalem. | UN | واليوم، يعيش 300 ألف يهودي على تراب الضفة الغربية في مدينة القدس الكبرى. |
De plus, Israël doit s'abstenir de prendre toutes mesures qui changeraient démographiquement le statut de la ville de Jérusalem ou seraient préjudiciables aux négociations futures concernant son statut définitif. | UN | وفضلا عن ذلك، يتعين على اسرائيـــل أن تحجم عن اتخاذ أية خطوات من شأنها تغيير مركز مدينة القدس من الناحية الديمغرافية، أو المساس بالمفاوضات المقبلة المتصلة بمركزها النهائي. |
Ces dernières mesures qui ont eu pour effet d'empêcher les fidèles d'accéder aux lieux de culte de la ville de Jérusalem constituent une violation des libertés religieuses et de culte. | UN | وتعتبر هذه التقييدات اﻷخيرة التي حظرت دخول أماكن العبادة في مدينة القدس انتهاكا لحرية العبادة وحرية أداء الشعائر الدينية في اﻷماكن المقدسة. |
Si Israël persiste dans sa politique à l'égard de la ville de Jérusalem, cela pourrait nous conduire au bord de la catastrophe, nous tous, la population de la ville et de la région, mais aussi les habitants du monde entier. | UN | وإذا ما واصلت اسرائيل تصعيد ممارستها ضد مدينة القدس فإن هذا يمكن أن يودي بنا إلى شفا كارثة تحل بنا جميعا وبأهل المدينة والمنطقة وسكان العالم أيضا. |
Aujourd'hui, l'objectif d'Israël est d'entourer la partie est de la ville de Jérusalem d'un réseau de routes et de colonies de peuplement, et de l'isoler. | UN | " وهدف اسرائيل اليوم هو احتواء القطاع الشرقي من مدينة القدس عن طريق شبكة من الطرقات والمستوطنات ثم عزله. |
En premier lieu, les dispositions des résolutions de la présente session ont réaffirmé la position de la communauté internationale relativement à Jérusalem, démontrant une fois de plus l'intérêt légitime qu'attache la communauté internationale, par le biais de l'ONU, au problème de la ville de Jérusalem. | UN | أولا، لقد قامت هذه الدورة في قراراتها السابقة بتأكيد الموقف الدولي تجاه القدس. مؤكدة مرة أخرى أن المجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، له مصلحة مشروعة في مسألة مدينة القدس. |
Israël prétend que la construction de la colonie à Djabal Abou Ghounaym est nécessaire en raison de l'accroissement naturel de la ville de Jérusalem. | UN | تدفع إسرائيل بحجة أن بناء مستوطنة في جبل أبو غنيم يستلزمه النمو الطبيعي لمدينة القدس. |
La construction de la route No 1 vise à compléter la ceinture de colonies située à l'est de la ville de Jérusalem et à relier les colonies du sud et de l'est à celles qui sont situées dans le district de Jérusalem. | UN | ويهدف شق هذا الشارع الى استكمال الحزام الاستيطاني من الجهة الشرقية لمدينة القدس والى ربط المستوطنات الجنوبية والشرقية مع المستوطنات في منطقة القدس. |
Une fois de plus, le Conseil dénonce fermement les tentatives du Gouvernement israélien visant à modifier la composition démographique de la ville de Jérusalem, ce qui représente une violation des règles du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وأكد مجددا رفضه المطلق ﻷية محاولات، من جانب الحكومة اﻹسرائيلية، لتغيير التركيبة الديمغرافية، لمدينة القدس الشريف، واعتبار ذلك انتهاكا ﻷحكام القانون الدولي، وقرارات الشرعية الدولية. |
Le statut actuel et l'avenir de la ville de Jérusalem doivent faire l'objet de négociations continues dans le meilleur intérêt de tous les adeptes de toutes les confessions, pour lesquels elle est une Ville sainte. | UN | ولا بد أن يكون الوضع الحالي لمدينة القدس ومستقبلها موضع مفاوضات مستمرة بما يخدم أفضل مصالح معتنقي جميع اﻷديان التي تقدسها. |