ويكيبيديا

    "de la ville de moscou" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مدينة موسكو
        
    • لمدينة موسكو
        
    • بمدينة موسكو
        
    Lors du pourvoi en cassation, la Cour suprême a confirmé la décision du tribunal de la ville de Moscou et les peines prononcées. UN وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة.
    Lors du pourvoi en cassation, la Cour suprême a confirmé la décision du tribunal de la ville de Moscou et les peines prononcées. UN وعند الاستئناف عن طريق النقض، أيدت المحكمة العليا قرار محكمة مدينة موسكو وأكدت الأحكام الصادرة.
    En appel, le tribunal de la ville de Moscou a déterminé que la possession d'une telle quantité de drogues constituait une infraction pénale tant en vertu de l'ancien Code pénal que du nouveau. UN وفي الاستئناف، قررت محكمة مدينة موسكو أن حيازة كميةٍ كهذه من المخدرات تمثل جريمة بموجب القانونين القديم والجديد.
    Le programme d'administration en ligne bénéficie de contributions financières des gouvernements du Luxembourg et des Pays-Bas, de la ville de Moscou et du PNUD. UN ويموَّل برنامج القواعد التنظيمية الإلكترونية بفضل مساهمات من حكومتي لكسمبرغ وهولندا، ومن مدينة موسكو ومن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ce contrat contenait une clause compromissoire, qui prévoyait le renvoi des litiges à la Commission d'arbitrage de la ville de Moscou. UN وكان العقد يحتوي على شرط تحكيم ينص على اجراء التحكيم أمام " لجنة التحكيم لمدينة موسكو " .
    Ces activités ne touchent actuellement qu'un seul pays, la Fédération de Russie, où le projet a débuté en 2006 à la demande expresse des autorités de la ville de Moscou et avec des sources de financement nationales. UN ويجري حالياً الاضطلاع بأنشطة تنفيذ في بلد واحد فقط، هو الاتحاد الروسي، حيث بدأ المشروع في عام 2006 بناءً على طلب صريح من حكومة مدينة موسكو وبتمويل وطني.
    Pour le Maroc et la Bosnie-Herzégovine, des stratégies nationales de promotion des IED ont été élaborées, tandis qu'une étude était réalisée en Fédération de Russie sur une stratégie sectorielle de ciblage des investisseurs, pour le compte de l'administration de la ville de Moscou. UN ووضع الأونكتاد لكل من المغرب والبوسنة والهرسك استراتيجية وطنية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، بينما أجرى في الاتحاد الروسي دراسة استراتيجية قطاعية لاستهداف المستثمرين لصالح حكومة مدينة موسكو.
    2.4 M. Ostroukhov a fait appel du jugement du tribunal de première instance devant le tribunal de la ville de Moscou, lui demandant d'annuler ce jugement et de classer l'affaire. UN 2-4 وقد استأنف السيد أوستروخوف حكم محكمة الدرجة الأولى أمام محكمة مدينة موسكو وطلب إلغاء الحكم وحفظ القضية.
    Le 19 juillet 2000, la Cour suprême a rejeté son pourvoi et confirmé le jugement du tribunal de la ville de Moscou. UN وفي 19 تموز/يوليه 2000، رفضت المحكمة العليا استئنافه وأقرت الحكم الصادر عن محكمة مدينة موسكو.
    Le tribunal de la ville de Moscou a prononcé son jugement sur la base du témoignage de la victime, des dépositions écrites de témoins, des déclarations écrites des auteurs, du rapport de police sur l'arrestation des auteurs, ainsi que de deux expertises médico-légales qui avaient conclu que la victime avait eu des rapports sexuels et que les auteurs étaient capables d'avoir des rapports sexuels. UN وقد أصدرت محكمة مدينة موسكو حكمها بناء على ما يلي: أدلة قدمتها الضحية؛ وبيانات مدونة قدمها الشهود؛ وبيانات مدونة قدمها أصحاب البلاغ؛ وتقرير الشرطة عن احتجاز أصحاب البلاغ؛ وتقريران من الطبيب الشرعي يثبتان أن الضحية تمت مواقعتها وبأن أصحاب البلاغ كانوا قادرين على مواقعة أنثى.
    3.1 Les auteurs affirment que le tribunal de la ville de Moscou est arrivé à ses conclusions d'une manière inéquitable en accordant trop de crédit à la version de la victime. UN 3-1 يؤكد أصحاب البلاغ أن محكمة مدينة موسكو قد توصلت إلى استنتاجها بطريقة غير عادلة، ذلك لأنها أولت اهتماماً كبيراً لأقوال الضحية.
    Le tribunal de la ville de Moscou a prononcé son jugement sur la base du témoignage de la victime, des dépositions écrites de témoins, des déclarations écrites des auteurs, du rapport de police sur l'arrestation des auteurs, ainsi que de deux expertises médico-légales qui avaient conclu que la victime avait eu des rapports sexuels et que les auteurs étaient capables d'avoir des rapports sexuels. UN وقد أصدرت محكمة مدينة موسكو حكمها بناء على ما يلي: أدلة قدمتها الضحية؛ وبيانات مدونة قدمها الشهود؛ وبيانات مدونة قدمها أصحاب البلاغ؛ وتقرير الشرطة عن احتجاز أصحاب البلاغ؛ وتقريران من الطبيب الشرعي يثبتان أن الضحية تمت مواقعتها وبأن أصحاب البلاغ كانوا قادرين على مواقعة أنثى.
    3.1 Les auteurs affirment que le tribunal de la ville de Moscou est arrivé à ses conclusions d'une manière inéquitable en accordant trop de crédit à la version de la victime. UN 3-1 يؤكد أصحاب البلاغ أن محكمة مدينة موسكو قد توصلت إلى استنتاجها بطريقة غير عادلة، ذلك لأنها أولت اهتماماً كبيراً لأقوال الضحية.
    2.4 Le 13 novembre 2000, l'auteur a été condamné à onze ans d'emprisonnement pour tentative de meurtre par le tribunal de la ville de Moscou. UN 2-4 وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أصدرت محكمة مدينة موسكو حكماً بالسجن عليه لمدة 11 سنة بتهمة محاولة ارتكاب جريمة القتل.
    2.4 Le 13 novembre 2000, l'auteur a été condamné à onze ans d'emprisonnement pour tentative de meurtre par le tribunal de la ville de Moscou. UN 2-4 وفي 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، أصدرت محكمة مدينة موسكو حكماً بالسجن عليه لمدة 11 سنة بتهمة محاولة ارتكاب جريمة القتل.
    2.3 Le 31 janvier 2000, le tribunal de la ville de Moscou a reconnu l'auteur coupable de deux chefs de meurtre et d'un chef de vol, et l'a condamné à 20 ans d'emprisonnement. UN 2-3 وفي 31 كانون الثاني/يناير 2000، أدانت محكمة مدينة موسكو صاحب البلاغ بتهمتي قتل وتهمة سطو، وحكمت عليه بالسجن لمدة 20 سنة.
    La décision du tribunal de la ville de Moscou montre que la juge a considéré la rétractation par Platonov de ses aveux comme une < < stratégie de défense > > par laquelle il cherchait à se soustraire à sa responsabilité pour les crimes commis. UN ويدل قرار محكمة مدينة موسكو على أن القاضية اعتبرت تراجع السيد بلاتونوف عن اعترافه تصرفاً يندرج ضمن " استراتيجية الدفاع " بهدف التنصل من المسؤولية عن الجرائم المرتكبة.
    2.5 L'auteur s'est alors pourvu devant le président du tribunal de la ville de Moscou, déposant un recours en révision (nadzor). UN 2-5 ولجأ صاحب البلاغ فيما بعد إلى رئيس محكمة مدينة موسكو وطلب إعادة النظر في الحكم (nadzor).
    Une société des États-Unis avait saisi le Tribunal de commerce étatique de la ville de Moscou aux fins de reconnaissance et exécution d'une sentence de la Cour d'arbitrage internationale de Londres (LCIA) pour obtenir la saisie des avoirs financiers d'une société russe. UN تقدّمت شركة من الولايات المتحدة بطلب إلى المحكمة التجارية لمدينة موسكو من أجل الاعتراف بقرار تحكيم أصدرته محكمة لندن للتحكيم الدولي يقضي بضبط الموجودات المالية لشركة روسية؛ ومن أجل إنفاذ هذا القرار.
    Accusant le père et le fils de collaboration avec les combattants tchétchènes, ils les auraient passés à tabac avant de les incarcérer dans les locaux au Département des affaires intérieures de la ville de Moscou. UN واتهموا اﻷب وابنه بالتعاون مع المقاتلين الشيشان، وأُدعى أنهم ضربوهما قبل احتجازهما في إدارة الشؤون الداخلية بمدينة موسكو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد