Les visites guidées resteront donc meilleur marché que la plupart des attractions touristiques de la ville hôte. | UN | وبالتالي، فإن رسوم الجولة المصحوبة بمرشدين ستظل أقل تكلفة من معظم مناطق الجذب في المدينة المضيفة. |
Toutefois, l'intervenant demande un engagement plus ferme de la part de la ville hôte en ce qui concerne la construction d'un nouveau bâtiment qui serait utilisé à titre temporaire. | UN | وطلب من المدينة المضيفة أن تلتزم بشكل أكثر رسوخا ببناء مبنى جديد لاستخدامه كمكان إيواء مؤقت. |
La délégation coréenne souhaite que les intentions de la ville hôte dans ce domaine soient précisées. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بتوضيح المدينة المضيفة ما تعتزمه بهذا الشأن. |
Entre-temps, la Mission permanente de Cuba avait l'assurance que le pays hôte et les responsables de la ville hôte garantissaient sa sécurité. | UN | وفي أثناء ذلك، تلقت البعثة الدائمة لكوبا تأكيدا بضمان أمنها من قبل البلد المضيف وموظفي المدينة المضيفة. |
En outre, il faut que le Directeur exécutif et son équipe s'occupent attentivement, avec le Département de l'information, de celles des attentes et des préoccupations du voisinage et de la ville hôte qui pourraient avoir une incidence sur le déroulement des travaux. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للمدير التنفيذي وفريقه أن يعالجوا عن كثب توقعات المجتمع المحلي والمدينة المضيفة وشواغلهما التي قد تؤثر على تقدم العمل في مشروع التجديد، وذلك بالتشاور مع إدارة شؤون الإعلام. |
Conscient des dégâts que l'ouragan Sandy était susceptible de provoquer dans la région de la ville de New York, le Secrétariat a défini les activités prioritaires en étroite coordination avec les autorités de la ville hôte et du pays hôte. | UN | وبعد إدراك الأضرار المحتمل أن تلحقها العاصفة ساندي بمنطقة مدينة نيويورك، أجرت الأمانة العامة، باتصال وثيق مع سلطات المدينة المضيفة والبلد المضيف، استعراضا للأنشطة ذات الأولوية على نحو جماعي. |
Ces étapes sont la sélection d'une ville candidate au niveau national, la procédure d'admission des candidatures internationales, la procédure de candidature et la sélection de la ville hôte. | UN | وتشمل المراحل اختيار مدينة مرشحة على الصعيد الوطني، وإجراء قبول الترشيحات الدولية، وإجراء الترشيح واختيار المدينة المضيفة. |
En ce qui concerne les questions de sécurité, le Département de la sûreté et de la sécurité était en contact permanent avec le premier échelon d'intervention de la ville hôte. | UN | ومن حيث المسائل المتصلة بالأمن، ظلت إدارة السلامة والأمن على اتصال منتظم مع كل جهة من جهات الاستجابة الأولى في المدينة المضيفة. |
Étant donné qu'il suppose des locaux transitoires très importants, en particulier en raison de la nécessité de disposer en permanence d'installations de conférence, on a conclu qu'il impliquait nécessairement une assistance considérable de la part de la ville hôte. | UN | ونظرا لمتطلبات الحيز البديل الكبيرة التي تنتج عن بديل مرحلة التنفيذ هذه، ولا سيما الضرورة المستمرة لمرافق الاجتماعات، وُجد أن الطريقة الممكنة الوحيدة لتنفيذ هذا الخيار تكون من خلال تقديـــم مساعــــدة كبيـــرة من جانب المدينة المضيفة. |
Le plan-cadre d'équipement fait l'objet de nouvelles mises au point, dont le coût a été établi, des sources de financement potentiel ont été identifiées et le soutien de la ville hôte a été obtenu. | UN | وطرأ مزيد من التطوير على الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، وحُددت تكاليفها ومصادر تمويلها المحتملة، وتم تأمين دعم المدينة المضيفة. |
Il a confirmé que les forces de police de la ville hôte procédaient constamment à des évaluations objectives des risques et a conclu qu'il avait pu être jugé que la situation ne méritait plus la mise en oeuvre de mesures de sécurité spéciales. | UN | وأكد أن المدينة المضيفة تجري تقييمات منتظمة للمخاطر، وخلص إلى أن التقييم الموضوعي الذي أجرته دائرة شرطة نيويورك قد يكون أفضى إلى أن الحالة الأمنية لم تعد تتطلب إجراءات أمنية خاصة. |
Par ailleurs, le volume des activités serait peu important, compte tenu du petit nombre de visiteurs attendus (principalement des touristes de la ville hôte). | UN | ومن المنتظر أيضا أن يكون حجم مثل تلك الأنشطة ضئيلا، بالنظر إلى توقع أن يكون عدد الزوار محدودا حيث سيكون معظمهم من السياح الوافدين على المدينة المضيفة. |
La superficie nécessaire étant considérable, le bureau chargé du plan-cadre a conclu qu'il faudrait obtenir l'aide de la ville hôte. | UN | وبسبب الحاجة إلى حيز بديل واسع الأرجاء، فقد رأى مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقر أن مساعدة المدينة المضيفة ضرورية في هذا الشأن. |
Pour respecter les normes de sécurité de la ville hôte concernant le désamiantage, les travaux ont dû être échelonnés dans chaque zone séparée, au lieu d'être réalisés en une seule fois. | UN | ولاستيفاء معايير الأمان التي تفرضها المدينة المضيفة من أجل خفض التلوث، كان لزاما إجراء العمل على مراحل في كل منطقة على حدة، بدلا من تنفيذ العمل في عملية ذات مرحلة واحدة. |
Le mode de gouvernance du pays ou de la ville hôte devrait permettre la participation de tous les types de partenaires du Programme pour l'habitat. | UN | وينبغي أن يسمح شكل إدارة البلد المضيف/المدينة المضيفة مشاركة جميع أنواع الشركاء في جدول أعمال الموئل. |
L'accord prévoit notamment que l'Organisation appliquera à titre volontaire le règlement du bâtiment de la ville hôte au projet de plan-cadre d'équipement et, par la suite, à son Siège. | UN | وينص الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين المدينة المضيفة والأمانة العامة، إلى أمور في جملتها أن تطبق الأمم المتحدة طوعا قوانين البناء السارية في المدينة المضيفة على مشروع المخطط العام لتجديد مباني المقر، وعلى مقر الأمم المتحدة فيما بعد. |
75. Il est important de veiller à ce que le parc de logement construit en prévision d'un méga-événement réponde aux besoins de la ville hôte en matière de logement. | UN | 75- ومن المهم التأكد من أن الرصيد من المساكن المشيَّدة في إطار تنظيم المناسبة الكبرى يستجيب لاحتياجات السكن في المدينة المضيفة. |
On a pris soin de veiller à ce que l'application des règlements de la ville hôte concernant les bâtiments, la sécurité incendie et la sûreté n'enfreignent pas les dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées, en particulier celles qui ont trait à l'accessibilité. | UN | 76 - وقد أوليت عناية لضمان ألا يتسبب تطبيق قوانين البناء، والحريق والسلامة في المدينة المضيفة في انتهاك أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، لا سيما تلك المتعلقة بإمكانية الوصول. |
Les autorités du pays et de la ville hôte sont chargées de prendre toutes les mesures concernant la sécurité et les déplacements à l'extérieur du Centre de conférences et du Centre des accréditations installé sur le parking de l'hôtel, comme il est d'usage pour les conférences officielles. | UN | وسلطات البلد المضيف والمدينة المضيفة مسؤولة عن جميع الترتيبات المتصلة بالأمن والحركة خارج مركز المؤتمرات ومركز الاعتماد الكائن في ساحة موقف السيارات، كما هو متّبع عادة بالنسبة للمؤتمرات الرسمية. |