Néanmoins, il continuer de constater avec inquiétude que, dans le contexte actuel de la violence armée: | UN | بيد أنها لا تزال، في سياق العنف المسلح المتواصل، قلقة بشأن ما يلي: |
2 autres ateliers de formation en gestion des conflits ont été organisés dans le cadre des activités de réduction de la violence armée. | UN | نظمت حلقتا عمل إضافيتان بشأن التثقيف في مجال إدارة النزاعات بوصفهما جزءا من أنشطة الحد من العنف المسلح. |
Les participants ont préconisé que la réduction de la violence armée fasse partie des objectifs du cadre de développement pour l'après-2015. | UN | ودعا المشاركون إلى تحديد غاية صريحة، وهي الحد من العنف المسلح في الإطار الإنمائي لما بعد عام 2015. |
Il est essentiel de reconnaître le caractère sexospécifique de la violence armée lors de l'élaboration des mesures stratégiques et des programmes destinés à y faire face. | UN | ويجب أن يكون الاعتراف بالطابع الجنساني للعنف المسلح عنصر توجيه للاستجابات السياساتية والبرامجية. |
Tableau 1 Membres du personnel de l'Opération hybride Union africaine-Nations Unies au Darfour victimes de la violence armée | UN | موجز للإصابات التي لحقت بالعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور من جراء العنف المسلح |
Le HCR est particulièrement préoccupé par le développement de la violence armée en Colombie et les déplacements forcés qui en résultent. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Le HCR est particulièrement préoccupé par le développement de la violence armée en Colombie et les déplacements forcés qui en résultent. | UN | والمفوضية قلقة بصفة خاصة إزاء تصعيد العنف المسلح في كولومبيا والتشريد اﻹجباري الناجم عن هذه الحالة المعقدة. |
Vivre à l'abri de la violence armée est un besoin humain fondamental. | UN | والعيش دون التعرض لخطر العنف المسلح هو من الاحتياجات الأساسية للبشر. |
Vivre à l'abri de la violence armée est un besoin humain fondamental. | UN | والعيش دون التعرض لخطر العنف المسلح هو من الاحتياجات الأساسية للبشر. |
La lutte antimines contribue concrètement et de manière significative à la réduction de la violence armée et à la consolidation de la paix. | UN | وتساهم مكافحة الألغام بشكل ملموس وإلى حد كبير في تقليص مستوى العنف المسلح وفي تعزيز السلم. |
Nombre de pays qui ont adopté des politiques de prévention de la violence armée ou des programmes de sécurité des citoyens | UN | عدد البلدان التي اعتمدت سياسات لمنع العنف المسلح أو برامج لحماية المواطنين |
La Déclaration, qui est ouverte à tous les États Membres, vise à promouvoir des réductions mesurables de la violence armée dans le monde entier, ainsi qu'à permettre des améliorations tangibles de la sécurité humaine d'ici à 2015. | UN | ويهدف الإعلان، المفتوح أمام انضمام جميع الدول الأعضاء، إلى التشجيع على إجراء تخفيضات قابلة للقياس في العنف المسلح في جميع أنحاء العالم، وكذلك إدخال تحسينات ملموسة في الأمن البشري بحلول عام 2015. |
À cet égard, la nécessité demeure de mettre au point des objectifs quantifiables en matière de prévention et de réduction de la violence armée en vue de leur réalisation d'ici à 2015. | UN | وفي هذا السياق، يتعين أن يتواصل تحديد أهداف تكون قابلة للقياس بشأن منع العنف المسلح والحد منه لتحقيقها بحلول عام 2015. |
Promotion du développement par le biais de la réduction et de la prévention de la violence armée | UN | تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه |
L'impact du commerce illicite de ces armes et, par conséquent, de la violence armée qui se propage ainsi dans toute la région n'est pas un concept abstrait. | UN | وتأثير الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، وبالتالي العنف المسلح في جميع أنحاء المنطقة، ليس مفهوما مجردا. |
Des mesures concrètes concernant la prévention et la réduction de la violence armée en sont une illustration utile. | UN | وتشكل التدابير العملية الهادفة إلى منع العنف المسلح والحد منه مثالا جيداً لذلك. |
L'Amérique centrale a également bénéficié de notre aide dans le domaine des programmes de prévention de la violence armée. | UN | كما استفادت أمريكا الوسطى من مساعدتنا في مجال برامج منع العنف المسلح. |
Les armes légères et de petit calibre sont le principal instrument de la violence armée meurtrière dans le monde. | UN | الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة هي الأداة الرئيسية للعنف المسلح المهلك على الصعيد العالمي. |
La Suisse a constamment souligné qu'il importait de prendre en compte les effets négatifs sur le développement de la violence armée. | UN | وما برحت سويسرا تشدد باستمرار على أهمية أن تؤخذ بالحسبان الآثار السلبية للعنف المسلح على التنمية. |
Mon pays s'est également engagé en faveur d'une meilleure prise en compte des effets négatifs de la violence armée sur le développement. | UN | وبلدي ملتزم أيضا بإيلاء اهتمام أكبر للتأثيرات السلبية للعنف المسلح على التنمية. |
Ce module met en avant les aspects sexospécifiques de la violence armée. | UN | ويبرز النموذج الجوانب الجنسانية المرتبطة بالعنف المسلح. |
En appui à la Déclaration, le groupe restreint d'États Membres et d'organisations multilatérales a axé ses travaux sur l'élaboration d'outils et d'indicateurs permettant de mesurer l'impact de la violence armée sur le développement. | UN | وفي إطار دعم إعلان جنيف، بدأ الفريق الأساسي التركيز على استحداث أدوات ومؤشرات مناسبة لقياس أثر العنف المسلّح على التنمية. |
d) Activités entreprises dans le domaine de la violence armée et du développement | UN | (د) الأنشطة المنفَّذة فيما يتعلق بالعنف المسلّح والتنمية |
L'escalade d'un conflit armé et de la violence armée est alimentée par plusieurs facteurs. | UN | إن تصعيد الصراعات المسلحة والعنف المسلح تذكيه عدة عناصر. |