Je crains énormément que l'escalade de la violence au Kosovo ne l'emporte sur les efforts politiques visant à empêcher une nouvelle aggravation de la crise. | UN | وأشعر بقلق شديد ﻷن تصاعد العنف في كوسوفو قد يَجُب الجهود السياسية الرامية إلى منع زيادة تصاعد اﻷزمة. |
Nous continuerons à travailler avec eux pour faire en sorte que leur sécurité ne soit pas mise en péril par la poursuite de la violence au Kosovo. | UN | وسنواصل العمل معها لكفالة عدم تعرض أمنها للخطر من جراء استمرار العنف في كوسوفو. |
L'accroissement de la violence au Kosovo fait également craindre un effet de contagion parmi les Albanais de souche dans le pays hôte. | UN | وقد أثارت زيادة العنف في كوسوفو أيضا المخاوف من انتشار أثره إلى ذوي اﻷصل اﻷلباني في البلد المضيف. |
En raison de la violence au Kosovo et de la situation humanitaire alarmante régnant dans cette région, le Conseil a été amené à adopter une résolution au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies, imposant des exigences précises aux parties. | UN | فقد دفع العنف في كوسوفو والحالة اﻹنسانية المثيرة المنذرة بالخطر في تلك المنطقة المجلس، إلى اتخاذ قرار بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن طلبات محددة من الفريقين. |
4. Le nouvel élément le plus troublant est la généralisation de la violence au Kosovo et le caractère que cette violence revêt à présent. | UN | ٤ - وأكثر العناصر الجديدة إثارة للانزعاج انتشار العنف في كوسوفو وتحول طبيعة ذلك العنف. |
Toutefois, les sérieuses répercussions que la poursuite de la violence au Kosovo pourrait avoir sur la sécurité extérieure et intérieure de l'ex-République yougoslave de Macédoine ne peuvent être méconnues car le pays compte une importante minorité de souche albanaise. | UN | بيد أنه لا يمكن التغاضي عما يمكن أن يؤدي إليه استمرار العنف في كوسوفو من ردود فعل خطيرة إزاء الحالة اﻷمنية الخارجية والداخلية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في ضوء ما لديها من عدد كبير من السكان ذوي اﻷصل اﻷلباني. |
1. L'escalade de la violence au Kosovo depuis la fin de 1997 s'est traduite par des déplacements massifs de population; elle a fait de nombreuses victimes civiles et a causé des souffrances énormes dans la population civile. | UN | ١ - أسفر تصعيد العنف في كوسوفو منذ أواخر عام ٧٩٩١ عن تشرد السكان بأعداد كبيرة وحدوث إصابات عديدة بين المدنيين وتعرض السكان المدنيين لمعاناة شديدة. |
80. La Rapporteuse spéciale est alarmée par l'escalade de la violence au Kosovo, et appelle les parties à s'abstenir de recourir à la force et à mettre fin à toutes les activités armées dans la région. | UN | ٠٨- وتشعر المقررة الخاصة بالجزع إزاء تصاعد العنف في كوسوفو وتدعو اﻷطراف إلى الكف عن استخدام القوة وإنهاء جميع اﻷنشطة المسلحة في المنطقة. |
Il est particulièrement urgent de progresser en ce sens étant donné l'intensification de la violence au Kosovo au mois de décembre et le fait que la violence touche maintenant les zones urbaines, qui étaient restées relativement épargnées. | UN | والحاجة إلى تحقيق تقدم في هذا الاتجاه ملحة بالنظر إلى تزايد العنف في كوسوفو في كانون اﻷول/ ديسمبر وانتشاره إلى المناطق الحضرية، التي كانت بمنأى، نسبيا، عن القتال. |
La montée de la violence au Kosovo et Metohija est due à l'escalade des activités terroristes des éléments séparatistes extrémistes parmi la minorité nationale albanaise au Kosovo et Metohija, malgré les efforts faits par les autorités de la République fédérale de Yougoslavie et de la République de Serbie pour régler pacifiquement les problèmes dans cette province. | UN | فازدياد العنف في كوسوفو وميتوهيا قد برز من خلال تصعيد النشاط اﻹرهابي الذي تقوم به العناصر الانفصالية المتطرفة لﻷقلية الوطنية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا بالرغم من الجهود التي تبذلها سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية صربيا لحل المشاكل في هذا اﻹقليم بالوسائل السلمية. |
402. Si l'escalade de la violence au Kosovo depuis la fin 1997 s'est traduite par un déplacement de population massif, de nombreuses victimes civiles et des souffrances considérables pour les populations civiles, l'intensification dramatique du conflit fin mars 1999, qui a abouti à l'exode de 865 000 personnes, a donné une dimension nouvelle et imprévue à la crise du Kosovo. | UN | 402- بينما نتج عن تصاعد العنف في كوسوفو منذ أواخر عام 1997 تشريد سكاني على نطاق هائل وكثير من الخسائر في الأرواح والإصابات لدى المدنيين ومعاناة كبيرة لديهم، فإن تصعيد النزاع بشكل ملفت في أواخر آذار/مارس 1999، الذي أدى إلى هجرة جماعية لنحو 000 865 شخص، قد أعطى أزمة كوسوفو بعدا جديدا وغير متوقع. |