Peu d'informations sont données sur la question de la violence contre les enfants dans la famille. | UN | ولم تتح الدولة الطرف سوى معلومات قليلة عن مسألة العنف ضد الأطفال داخل الأسرة. |
15. Survie et développement − les effets dévastateurs de la violence contre les enfants. | UN | 15- البقاء والنمو - الأثر المدمر الناتج عن العنف ضد الأطفال. |
Il contribue à ce que le thème de la violence contre les enfants soit intégré dans l'ensemble de l'organisation et fasse l'objet d'une attention particulière à tous les niveaux. | UN | وتساعد المفوضية على كفالة الأخذ بموضوع العنف ضد الأطفال في المنظمة ككل وإيلائه اهتماماً خاصاً على جميع المستويات. |
Toutefois, l'interdiction légale de la violence contre les enfants dans les écoles n'est pas encore une réalité dans 80 pays à travers le monde. | UN | بيد أن الحظر القانوني للعنف ضد الأطفال لم يصبح بعد حقيقة واقعة في 80 بلداً من بلدان العالم. |
Le Comité apprécie grandement le soutien apporté par l'État partie à la Représentante spéciale du Secrétaire général pour la question de la violence contre les enfants. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها البالغ للدعم الذي قدمته الدولة الطرف إلى الممثل الخاص للأمين العام المعني بالعنف ضد الأطفال. |
Suivi de l'étude du Secrétaire général sur la question de la violence contre les enfants | UN | متابعة دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال |
Suivi de l'étude des Nations Unies sur la question de la violence contre les enfants | UN | متابعة دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال |
15. Survie et développement − les effets dévastateurs de la violence contre les enfants. | UN | 15- البقاء والنمو - الأثر المدمر الناتج عن العنف ضد الأطفال. |
En conséquence, les enfants et les jeunes doivent concrètement participer à la promotion et à l'institutionnalisation des mesures d'élimination de la violence contre les enfants. | UN | ولذلك، ينبغي أن يشارك الأطفال والشباب بصورة فعلية في تعزيز العمل الهادف إلى منع العنف ضد الأطفال ورسم الاستراتيجيات له. |
i) Exposer, analyser et examiner la nature, l'ampleur, les causes et les conséquences de la violence contre les enfants, telle qu'elle est décrite cidessus; | UN | `1` عرض وتحليل ومناقشة طبيعة العنف ضد الأطفال ومداه وأسبابه وعواقبه على النحو الذي وصف أعلاه؛ |
Les débats ont été axés sur la prévention de la violence contre les enfants tant dans le milieu familial qu'à l'école et sur les méthodes à mettre en œuvre pour les protéger de ce fléau. | UN | وقد ركزت المناقشة على منع العنف ضد الأطفال في البيئة الأسرية والمدارس على السواء، وعلى أساليب حمايتهم من هذه الأضرار. |
En conséquence, les enfants et les jeunes doivent concrètement participer à la promotion et à l'institutionnalisation des mesures d'élimination de la violence contre les enfants. | UN | ولذلك، ينبغي أن يشترك الأطفال والشباب بصورة فعلية في تعزيز العمل الهادف إلى منع العنف ضد الأطفال ورسم الاستراتيجيات له. |
La prévention de la violence contre les enfants est plus efficace lorsque les acteurs concernés collaborent. | UN | فمنع العنف ضد الأطفال يكون فعالاً للغاية عندما تتعاون القطاعات. |
DOCUMENT DE RÉFLEXION POUR L'ÉTUDE DU SECRÉTAIRE GÉNÉRAL SUR LA QUESTION de la violence contre les enfants | UN | ورقة مفاهيمية لدراسة الأمين العام المتعلقة بمسألة العنف ضد الأطفال |
On espère aussi qu'elle stimulera la création de réseaux et des partenariats tendant à l'élimination de la violence contre les enfants. | UN | كما يرتجى من هذه الدراسة حفز إنشاء شبكات وشراكات تستهدف القضاء على العنف ضد الأطفال. |
De plus, l'expert indépendant effectuera des visites dans certains pays où des stratégies innovantes de prévention et de traitement de la violence contre les enfants ont été mises en œuvre. | UN | ويُتوقع أيضا أن يقوم الخبير المستقل بزيارات إلى البلدان التي طبقت استراتيجيات مبتكرة لمكافحة ومعالجة العنف ضد الأطفال. |
En 2005, l'Office fédéral des assurances sociales a publié un rapport sur la prévention de la violence contre les enfants. | UN | وفي عام 2005، نشر المكتب الاتحادي للضمانات الاجتماعية تقريرا عن حظر العنف ضد الأطفال. |
Suivi de l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur la question de la violence contre les enfants | UN | متابعة دراسة الأمم المتحدة عن العنف ضد الأطفال |
Les États parties sont tenus, en vertu de la Convention, de combattre et d'éliminer la forte prévalence et l'incidence de la violence contre les enfants. | UN | إن التصدي للانتشار الواسع للعنف ضد الأطفال والقضاء عليه التزام من التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
Les États parties sont tenus, en vertu de la Convention, de combattre et d'éliminer la forte prévalence et l'incidence de la violence contre les enfants. | UN | إن التصدي للانتشار الواسع للعنف ضد الأطفال والقضاء عليه التزام من التزامات الدول الأطراف بموجب الاتفاقية. |
Plusieurs orateurs se sont réjouis de la désignation d'un représentant spécial du Secrétaire général chargé de la question de la violence contre les enfants. | UN | ورحب عدة متحدثين بتعيين ممثل خاص للأمين العام معني بالعنف ضد الأطفال. |
Le Conseil fédéral souhaite établir une base juridique claire permettant à la Confédération de développer des activités dans le domaine de l'intervention, de la prise de conscience à propos des droits des enfants ainsi que de la prévention des mauvais traitements et de la violence contre les enfants. | UN | ويرغب المجلس الاتحادي في إيجاد أساس قانوني واضح يتيح للاتحاد استحداث أنشطة في مجاليّ التدخل وزيادة الوعي بحقوق الطفل وكذلك منع إساءة معاملة الأطفال والعنف ضد الأطفال. |
g) Le fait que le code de conduite des enseignants n'interdit pas les châtiments corporels ni n'aborde la question de la violence contre les enfants à l'école. | UN | (ز) أن مدونة قواعد السلوك الخاصة بالمدرسين لا تحظر اللجوء إلى العقاب البدني، ولا تتناول مشكلة العنف الممارس ضد الأطفال في المدارس. |