ويكيبيديا

    "de la violence domestique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العنف المنزلي
        
    • العنف العائلي
        
    • للعنف المنزلي
        
    • العنف الأسري
        
    • بالعنف المنزلي
        
    • للعنف العائلي
        
    • والعنف المنزلي
        
    • بالعنف العائلي
        
    • العنف الأُسري
        
    • والعنف العائلي
        
    • للعنف الأسري
        
    L'objectif est de produire des résultats directs en termes de réduction du nombre de mères célibataires et de la violence domestique. UN والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي.
    Elle engage le Gouvernement à collaborer plus étroitement avec les ONG pour s'attaquer au problème de la violence domestique. UN وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل في تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة العنف المنزلي.
    Dans le film, trois femmes parlent de la violence domestique qu'elles ont connue. UN وفي هذا الفيلم الوثائقي تحكي ثلاث نساء عن تجاربهن مع العنف المنزلي.
    Par exemple, une attention spéciale sera portée à la prévention et à la prompte détection de la violence domestique. UN وعلى سبيل المثال، سيجري إيلاء المزيد من الاهتمام إلى منع العنف العائلي والتعرف المبكر عليه.
    On a cependant repéré une corrélation importante entre la participation des femmes à la microfinance et une baisse de la violence domestique. UN غير أنه أشير إلى وجود صلة هامة بين مشاركة المرأة في التمويل البالغ الصغر وانخفاض مستوى العنف العائلي.
    Actuellement, de nombreux pays intègrent l'expression < < violence psychologique > > dans leur définition de la violence domestique. UN وتدرج حاليا بلدان كثيرة العنف النفسي في تعريفها للعنف المنزلي.
    La nécessité de la pénalisation de la violence domestique et conjugale et le renforcement de l'éducation des filles, notamment dans les zones rurales; UN :: ضرورة تجريم العنف الأسري والزوجي وتعزيز تعليم الفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية؛
    Par ailleurs, les cas d'auto-immolation à la suite de la violence domestique ont continué à augmenter. UN وفضلاً عن ذلك، تتواصل زيادة حالات الانتحار حرقاً بسبب العنف المنزلي.
    Ces informations ont alerté le Gouvernement sur la nécessité de continuer à mener des campagnes d'information et de sensibilisation au sujet de la violence domestique. UN وأتاحت هذه المعلومات توجيه اهتمام الحكومة إلى الحاجة لمواصلة تنظيم حملات إعلامية وحملات توعية بشأن العنف المنزلي.
    Source: Registre de la violence domestique du Ministère de la santé, du bien-être social et de la famille UN المصدر: سجل العنف المنزلي لوزارة الصحة والرفاه الاجتماعي والأسرة.
    En outre, les informations dont dispose le Comité font état de la fréquence de la violence domestique. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المعروضة على اللجنة تبين مدى انتشار العنف المنزلي.
    :: Les causes, les effets et l'élimination de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes; UN :: أسباب العنف المنزلي وإساءة معاملة النساء وتأثيراتها والقضاء عليها
    Elles souffrent d'une augmentation de la violence domestique pendant et après les conflits. UN وهن يعانين من زيادة العنف المنزلي خلال النزاع وبعده.
    L'émission d'une ordonnance de protection constitue l'un des moyens les plus efficaces de prévention de la violence domestique. UN يعد صدور أمر مدني لتوفير الحماية من أنجع الوسائل لمنع العنف المنزلي.
    Identifier les agresseurs principaux et s'assurer qu'ils répondent de leurs actes est une technique essentielle dans la prévention de la violence domestique. UN فتحديد المعتدي الأساسي وإخضاعه للمساءلة هما وسيلتان أساسيتان لمنع العنف المنزلي.
    La réinsertion sociale des enfants victimes de la violence domestique est financée par prélèvement sur le budget national. UN ويُمول برنامج إعادة التأهيل الاجتماعي للأطفال ضحايا العنف المنزلي من ميزانية الدولة.
    Les mesures prises par le Gouvernement visant à lutter contre le fléau de la violence domestique sont également décrites de manière détaillée dans les paragraphes relatifs à l'article 16. UN كما ترد تحت المادة 16 تفاصيل الجهود التي تبذلها الحكومة لمحاربة العنف العائلي البغيض.
    Programmes de l'Organisation internationale des femmes sionistes pour l'élimination de la violence domestique : le rôle d'une organisation non gouvernementale UN البرامج التي تضطلع بها المنظمة النسائية الصهيونية الدولية لاستئصال شأفة العنف العائلي: دور المنظمات غير الحكومية
    Garantir que les statistiques de la criminalité du SPSA fournissent des informations détaillées sur la violence domestique et qu'il y ait bien chaque année une réduction significative de la violence domestique; UN ضمان توفير إحصاءات الشرطة الخاصة بالجريمة لتفاصيل بشأن العنف العائلي، وحدوث انخفاض كبير في العنف العائلي في كل عام؛
    Le SWD dispense par ailleurs des programmes de formation pluridisciplinaires pour que les différents professionnels aient une compréhension commune de la violence domestique. UN وتوفر الوزارة أيضاً برامج تدريبية متعددة التخصصات لتنمية الفهم المشترك للعنف المنزلي في الأوساط المهنية المختلفة.
    Il a adopté des stratégies pour la prévention de la violence domestique et de la violence sexiste dans les zones rurales, et en vue de supprimer le travail des enfants. UN واستطردت قائلة إن حكومتها اعتمدت استراتيجيات لمنع العنف الأسري والجنسي في المناطق الريفية وللقضاء على عمل الأطفال.
    Il a salué les actions entreprises pour sensibiliser la population aux problèmes de la violence domestique et du racisme. UN ورحبت بالخطوات المتخذة للتوعية بالعنف المنزلي والعنصرية.
    Plusieurs études ont étayé la forte prévalence générale de la violence domestique au Kenya. UN ووثقت دراسات عديدة الانتشار الواسع العام للعنف العائلي في كينيا.
    Le Gouvernement recherche des solutions aux causes profondes de l'inégalité entre les sexes, de la traite des êtres humains et de la violence domestique. UN وإن حكومة بلدها تسعى إلى إيجاد حلول جذرية للامساواة بين الجنسين والاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي.
    Sensibiliser les agents de la force publique au problème de la violence domestique UN تعزيز الوعي بالعنف العائلي في صفوف موظفي إنفاذ القانون
    Un important fait nouveau à signaler a été l'insertion de la violence domestique dans le programme de formation des nouvelles recrues de la police. UN وثمة تطور هام هو بدء العمل بعنصر إلزامي بشأن العنف الأُسري في برنامج التدريب الذي يقدم إلى الملتحقين الجدد بقوة الشرطة.
    Mise en danger des femmes et des filles autochtones du fait de la violence d'État et de la violence domestique UN تعريض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للخطر من خلال عنف الدولة والعنف العائلي. غوادالوبي مارتنيز بيريز
    À cet égard, il faut remettre en cause les normes culturelles permettant l'acceptation sociale de la violence domestique. UN وفي هذا المضمار، يتعين تحدي المعايير الثقافية التي تحدد خلفية القبول الاجتماعي للعنف الأسري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد