L'objectif est de produire des résultats directs en termes de réduction du nombre de mères célibataires et de la violence domestique. | UN | والهدف هو التوصل إلى نتائج مباشرة بشأن تخفيض عدد الأمهات المسؤولات الوحيدات عن أطفالهن والحد من العنف المنزلي. |
Elle engage le Gouvernement à collaborer plus étroitement avec les ONG pour s'attaquer au problème de la violence domestique. | UN | وتحث المقررة الخاصة الحكومة على العمل في تعاون أوثق مع المنظمات غير الحكومية للتصدي لمشكلة العنف المنزلي. |
Dans le film, trois femmes parlent de la violence domestique qu'elles ont connue. | UN | وفي هذا الفيلم الوثائقي تحكي ثلاث نساء عن تجاربهن مع العنف المنزلي. |
Par exemple, une attention spéciale sera portée à la prévention et à la prompte détection de la violence domestique. | UN | وعلى سبيل المثال، سيجري إيلاء المزيد من الاهتمام إلى منع العنف العائلي والتعرف المبكر عليه. |
On a cependant repéré une corrélation importante entre la participation des femmes à la microfinance et une baisse de la violence domestique. | UN | غير أنه أشير إلى وجود صلة هامة بين مشاركة المرأة في التمويل البالغ الصغر وانخفاض مستوى العنف العائلي. |
Actuellement, de nombreux pays intègrent l'expression < < violence psychologique > > dans leur définition de la violence domestique. | UN | وتدرج حاليا بلدان كثيرة العنف النفسي في تعريفها للعنف المنزلي. |
La nécessité de la pénalisation de la violence domestique et conjugale et le renforcement de l'éducation des filles, notamment dans les zones rurales; | UN | :: ضرورة تجريم العنف الأسري والزوجي وتعزيز تعليم الفتيات، ولا سيما في المناطق الريفية؛ |
Par ailleurs, les cas d'auto-immolation à la suite de la violence domestique ont continué à augmenter. | UN | وفضلاً عن ذلك، تتواصل زيادة حالات الانتحار حرقاً بسبب العنف المنزلي. |
Ces informations ont alerté le Gouvernement sur la nécessité de continuer à mener des campagnes d'information et de sensibilisation au sujet de la violence domestique. | UN | وأتاحت هذه المعلومات توجيه اهتمام الحكومة إلى الحاجة لمواصلة تنظيم حملات إعلامية وحملات توعية بشأن العنف المنزلي. |
Source: Registre de la violence domestique du Ministère de la santé, du bien-être social et de la famille | UN | المصدر: سجل العنف المنزلي لوزارة الصحة والرفاه الاجتماعي والأسرة. |
En outre, les informations dont dispose le Comité font état de la fréquence de la violence domestique. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعلومات المعروضة على اللجنة تبين مدى انتشار العنف المنزلي. |
:: Les causes, les effets et l'élimination de la violence domestique et de la violence à l'égard des femmes; | UN | :: أسباب العنف المنزلي وإساءة معاملة النساء وتأثيراتها والقضاء عليها |
Elles souffrent d'une augmentation de la violence domestique pendant et après les conflits. | UN | وهن يعانين من زيادة العنف المنزلي خلال النزاع وبعده. |
L'émission d'une ordonnance de protection constitue l'un des moyens les plus efficaces de prévention de la violence domestique. | UN | يعد صدور أمر مدني لتوفير الحماية من أنجع الوسائل لمنع العنف المنزلي. |
Identifier les agresseurs principaux et s'assurer qu'ils répondent de leurs actes est une technique essentielle dans la prévention de la violence domestique. | UN | فتحديد المعتدي الأساسي وإخضاعه للمساءلة هما وسيلتان أساسيتان لمنع العنف المنزلي. |
La réinsertion sociale des enfants victimes de la violence domestique est financée par prélèvement sur le budget national. | UN | ويُمول برنامج إعادة التأهيل الاجتماعي للأطفال ضحايا العنف المنزلي من ميزانية الدولة. |
Les mesures prises par le Gouvernement visant à lutter contre le fléau de la violence domestique sont également décrites de manière détaillée dans les paragraphes relatifs à l'article 16. | UN | كما ترد تحت المادة 16 تفاصيل الجهود التي تبذلها الحكومة لمحاربة العنف العائلي البغيض. |
Programmes de l'Organisation internationale des femmes sionistes pour l'élimination de la violence domestique : le rôle d'une organisation non gouvernementale | UN | البرامج التي تضطلع بها المنظمة النسائية الصهيونية الدولية لاستئصال شأفة العنف العائلي: دور المنظمات غير الحكومية |
Garantir que les statistiques de la criminalité du SPSA fournissent des informations détaillées sur la violence domestique et qu'il y ait bien chaque année une réduction significative de la violence domestique; | UN | ضمان توفير إحصاءات الشرطة الخاصة بالجريمة لتفاصيل بشأن العنف العائلي، وحدوث انخفاض كبير في العنف العائلي في كل عام؛ |
Le SWD dispense par ailleurs des programmes de formation pluridisciplinaires pour que les différents professionnels aient une compréhension commune de la violence domestique. | UN | وتوفر الوزارة أيضاً برامج تدريبية متعددة التخصصات لتنمية الفهم المشترك للعنف المنزلي في الأوساط المهنية المختلفة. |
Il a adopté des stratégies pour la prévention de la violence domestique et de la violence sexiste dans les zones rurales, et en vue de supprimer le travail des enfants. | UN | واستطردت قائلة إن حكومتها اعتمدت استراتيجيات لمنع العنف الأسري والجنسي في المناطق الريفية وللقضاء على عمل الأطفال. |
Il a salué les actions entreprises pour sensibiliser la population aux problèmes de la violence domestique et du racisme. | UN | ورحبت بالخطوات المتخذة للتوعية بالعنف المنزلي والعنصرية. |
Plusieurs études ont étayé la forte prévalence générale de la violence domestique au Kenya. | UN | ووثقت دراسات عديدة الانتشار الواسع العام للعنف العائلي في كينيا. |
Le Gouvernement recherche des solutions aux causes profondes de l'inégalité entre les sexes, de la traite des êtres humains et de la violence domestique. | UN | وإن حكومة بلدها تسعى إلى إيجاد حلول جذرية للامساواة بين الجنسين والاتجار بالأشخاص والعنف المنزلي. |
Sensibiliser les agents de la force publique au problème de la violence domestique | UN | تعزيز الوعي بالعنف العائلي في صفوف موظفي إنفاذ القانون |
Un important fait nouveau à signaler a été l'insertion de la violence domestique dans le programme de formation des nouvelles recrues de la police. | UN | وثمة تطور هام هو بدء العمل بعنصر إلزامي بشأن العنف الأُسري في برنامج التدريب الذي يقدم إلى الملتحقين الجدد بقوة الشرطة. |
Mise en danger des femmes et des filles autochtones du fait de la violence d'État et de la violence domestique | UN | تعريض نساء وفتيات الشعوب الأصلية للخطر من خلال عنف الدولة والعنف العائلي. غوادالوبي مارتنيز بيريز |
À cet égard, il faut remettre en cause les normes culturelles permettant l'acceptation sociale de la violence domestique. | UN | وفي هذا المضمار، يتعين تحدي المعايير الثقافية التي تحدد خلفية القبول الاجتماعي للعنف الأسري. |