:: Élaboration, à l'intention des prédicateurs de mosquées, de manuels de sensibilisation aux droits de l'enfant en général et à l'impact de la violence sur les enfants, à la délinquance juvénile et au vagabondage des enfants; | UN | إعداد دليل لخطباء المساجد للتوعية بحقوق الطفل بشكل عام وأثر العنف على الأطفال وعلى جنوح الأطفال وتشردهم؛ |
Il faut dans l'immédiat intervenir pour remédier aux effets de la violence sur les enfants et petits-enfants des victimes ainsi qu'aux insuffisances des services proposés à cette fin. | UN | إن آثار العنف على الأطفال والأحفاد، والثغرات في تقديم الخدمات لهم تتطلب تدخلاً فورياً. |
L'étude offre une image de l'impact de la violence sur les enfants et propose des recommandations pour l'endiguer et y faire face. | UN | وقال إن الدراسة تعرض صورة لأثر العنف على الأطفال وتقترح توصيات لمنع العنف والتصدي له. |
Ayant conscience des graves répercussions à court et à long terme de la violence sur les enfants, aussi bien physiques que psychologiques, touchant leur épanouissement et leur capacité d'apprentissage et de socialisation, | UN | وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع، |
L'UNICEF collabore également avec ses partenaires à l'établissement des objectifs de développement durable pour l'après-2015 afin de veiller à ce qu'ils prennent en compte l'impact universel de la violence sur les enfants et leurs sociétés. | UN | وتعمل اليونيسيف أيضا مع الشركاء لتشكيل أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015، للتأكد من أنها تراعي التأثير العالمي للعنف على الأطفال ومجتمعاتهم. |
Des campagnes d'information publique doivent être organisées pour sensibiliser la société aux effets préjudiciables de la violence sur les enfants. | UN | ويجب استخدام الحملات الإعلامية لتوعية الجمهور بشأن الآثار الضارة التي يتركها العنف على الأطفال. |
Des données et des travaux de recherche de meilleure qualité visant à faire comprendre les incidences de la violence sur les enfants et le développement étaient nécessaires pour la mise en œuvre d'une telle stratégie. | UN | ومن الضروري لتنفيذ هذه الاستراتيجية تحسين البيانات والبحوث التي تتيح فهم تأثير العنف على الأطفال والنمو. |
Les répercussions de la violence sur les enfants ont été catastrophiques. | UN | ١٤ - وكان الأثر الذي خلفه العنف على الأطفال كارثيا. |
L'étude analyse aussi les facteurs de risque et de protection à l'égard de la violence ainsi que les multiples répercussions de la violence sur les enfants, à court et à long terme. | UN | وحللت الدراسة أيضاً عوامل الخطر والحماية المتعلقة بالمسألة، فضلاً عن نطاق آثار العنف على الأطفال في الأمدين القريب والبعيد. |
L'impact dévastateur de la violence sur les enfants fait qu'il est impérieux de modifier notre façon d'aborder le problème. | UN | 21 - وأضافت قائلة إن الأثر المدمر الذي يتركه العنف على الأطفال جعل من المحتم تغيير الطريقة التي تعامل بها هذه المسألة. |
2) Conférences sur les droits de l'enfant, les effets psychologiques des conflits et des guerres et l'impact de la violence sur les enfants, et le rôle des parents; | UN | 2- إقامة فعاليات خاصة بحقوق الطفل والآثار النفسية للنزاعات والحروب على الأطفال وتأثير العنف على الأطفال ودور الأهل؛ |
67. La Commission a posé en principe le droit des enfants de ne pas être soumis à la violence (dans sa résolution 2001/75) pour guider les travaux dans ce domaine et elle a souligné la nécessité d'étudier les effets de la violence sur les enfants. | UN | 67- ولتوجيه العمل في هذا المجال ، طالبت اللجنة (في قرارها 2001/75) بتحرير الأطفال من العنف وأكدت على الحاجة إلى دراسة اثر العنف على الأطفال. |
d) Aider les familles et les enseignants à protéger les enfants. La cohésion et la solidarité familiales contribuent à atténuer l'effet de la violence sur les enfants. | UN | (د) دعم قدرة الأسر والمعلمين على حماية الأطفال - إن استقرار الأسرة والدعم الذي تقدمه يساعد على تخفيف أثر العنف على الأطفال. |
98. En dépit de l'absence d'étude approfondie sur la violence et les mauvais traitements à l'égard des enfants et eu égard à l'importance que revêt ce sujet, plusieurs campagnes de sensibilisation ont été organisées sur la prévention et sur les conséquences de la violence sur les enfants. Des séminaires et ateliers portant sur le même the ont été également organisés par toutes les institutions officielles et civiles. | UN | 98- وبالرغم من أنه لا توجد دراسة وافية حول العنف ضد الأطفال والإساءة إليهم، فإنه ولأهمية هذا الموضوع، فقد أقيمت العديد من الحملات للتوعية حول تأثير العنف على الأطفال ومنع حدوثه، وأيضاً إقامة الندوات وورش العمل حول ذلك، من قبل جميع المؤسسات الرسمية والأهلية. |
Ayant conscience des graves répercussions à court et à long terme de la violence sur les enfants, aussi bien physiques que psychologiques, touchant leur épanouissement et leur capacité d'apprentissage et de socialisation, | UN | وإذ يسلم بالعواقب الخطيرة الفورية وطويلة الأمد التي تترتب على ممارسة العنف ضد الأطفال بدنياً ونفسياً، والتي تؤثر في نمائهم وقدرتهم على التعلم والاندماج في المجتمع، |