La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire pour conclure la convention d'ensemble sur le terrorisme international. | UN | ويجب أن يظهر المجتمع الدولي الإرادة السياسية اللازمة لإبرام الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي. |
La communauté internationale doit faire preuve de la volonté politique nécessaire afin que le sort du peuple palestinien ne se détériore davantage. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يبدي الإرادة السياسية اللازمة بحيث لا يسمح لمحنة الشعب الفلسطيني بالتدهور أكثر من ذلك. |
En conclusion, il demande à tous les membres du Comité spécial de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à un accord sur les questions en suspens. | UN | وفي الختام دعا جميع أعضاء اللجنة الخاصة إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
En nous fondant sur le principe du multilatéralisme, nous devons maintenir notre détermination à travailler dans un esprit accommodant et constructif et à faire preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | وينبغي أن نبقى ملتزمين، على أساس مبدأ تعددية الأطراف، بالعمل بنشاط وبشكل بناء ومرن وبإبداء الإرادة السياسية اللازمة. |
Il est impératif que les dirigeants des deux camps fassent preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver des solutions à ces problèmes et pour s'entendre sur les mécanismes à appliquer pour mettre en œuvre ces solutions. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يبدي قادة الجانبين الإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حلول لهذه المسائل والاتفاق على آليات لتنفيذها. |
Les partenaires n'ont pas fait preuve de la volonté politique nécessaire pour s'entendre sur un texte axé sur le développement. | UN | ولم تبد الأطراف الشريكة الإرادة السياسية اللازمة لوضع نص ذي توجه إنمائي. |
Ils ont demandé que toutes les parties prenantes fassent montre de la volonté politique nécessaire pour y parvenir. | UN | والتمسوا أيضا من جميع الأطراف المعنية أن تبدي الإرادة السياسية اللازمة لتحقيق ذلك الهدف. |
Il formule le vœu que les États membres feront preuve de la volonté politique nécessaire afin d'assurer la réussite de la Conférence d'examen de 2010 et de relancer le TNP, pierre angulaire du régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وتعرب عن الأمل في أن الدول الأعضاء ستبدي الإرادة السياسية اللازمة من أجل ضمان نجاح المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 واستئناف العمل بمعاهدة عدم الانتشار التي هي حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار. |
En clair, nous avons besoin de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour examiner de manière approfondie et concrétiser ces changements. | UN | وبكل وضوح، المطلوب الآن هو الإرادة السياسية اللازمة للنظر في تلك التغييرات وتطبيقها على نحو يتسم بالشمول. |
Avant tout, nous demandons aux parties de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour trouver une solution. | UN | وندعو الأطراف، وهذا هو الأهم، إلى إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإيجاد حل. |
Toutefois, nous espérons cette fois que nous aurons de réelles négociations et que nous ferons preuve de la volonté politique nécessaire pour accomplir de réels progrès. | UN | ولكننا نأمل، هذه المرة، أن نجري مفاوضات حقيقية وأن نستجمع الإرادة السياسية اللازمة التي تحرز تقدما حقيقيا. |
Pour la Coordonnatrice, les divergences qui subsistaient, en termes juridiques, n'étaient pas marquées au point de justifier la prolongation des négociations; il suffisait de faire montre de la volonté politique nécessaire pour surmonter les difficultés. | UN | وكان من رأي المنسقة أن الخلافات الموجودة ليست، بالمعنى القانوني، شديدة بدرجة تبرر تطاول أمد عملية الاتفاق؛ فالأمر لا يعدو أن يكون متعلقاً باستجماع الإرادة السياسية اللازمة للتغلب على الصعوبات. |
Nous devons faire preuve de la volonté politique nécessaire pour mettre en oeuvre la phase d'exécution. | UN | إننا مطالبون بتوفير الإرادة السياسية اللازمة للولوج في مرحلة التنفيذ. |
Nous ne chercherons pas à trouver rapidement des solutions de procédure, mais à vérifier si tous les intéressés sont bien résolus à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à une solution de fond. | UN | وجهودنا لن تنصب على السعي إلى التوصل إلى حلول إجرائية سريعة، بل على التأكد من وجود استعداد لدى جميع الفرقاء المعنيين لإبداء الإرادة السياسية اللازمة للتوصل إلى حل موضوعي. |
Il est par ailleurs évident que tous les pays n'ont pas fait montre de la volonté politique nécessaire pour veiller à l'application des réformes. | UN | ومن الواضح أيضا أن إظهار الإرادة السياسية اللازمة لضمان تنفيذ الإصلاحات لم يصدر من جميع البلدان. |
Il prie instamment d'autres pays, en particulier les partenaires développés de faire preuve de la volonté politique nécessaire pour que cette Convention puisse entrer en vigueur le plus rapidement possible. | UN | وحثّ البلدان الأخرى، وخاصة البلدان المتقدمة النمو الشريكة، على أن تُبدي الإرادة السياسية اللازمة بحيث يكون من الممكن أن يدخل البروتوكول حيِّز النفاذ في وقت مبكِّر. |
C'est pourquoi mon pays, une fois encore, appelle ces États à faire preuve de la volonté politique nécessaire pour adhérer à ce traité sans tarder. | UN | وعليه فإن بلادي تدعو هذه الدول مجددا إلى التحلي بالإرادة السياسية اللازمة والانضمام إلى المعاهدة في أسرع وقت ممكن ومن دون إبطاء. |
La volonté manifeste des citoyens de regagner le lieu où ils vivaient avant la guerre ne trouve cependant pas d'écho auprès des autorités dont un grand nombre, à tous les niveaux, continue de manquer de la volonté politique nécessaire et même d'entraver les retours par intérêt personnel. | UN | بيد أن رغبة المواطنين الواضحة في العودة إلى المنازل التي كانوا يسكنونها قبل الحرب لم يقابلها استعداد مماثل من جانب السلطات على جميع المستويات، فكثير منها لا تزال تفتقر إلى الإرادة السياسية اللازمة بل وتعرقل عمليات العودة بسبب مصلحتها الشخصية المكتسبة. |
Si on s'aperçoit, au bout du compte, que la restructuration va entraîner une augmentation des dépenses, les États Membres devront faire preuve de la volonté politique nécessaire et soutenir les mesures de réforme en acceptant cette augmentation. | UN | وإذا وجد في نهاية العملية أن التكاليف ستزيد نتيجة لإعادة الهيكلة، فينبغي للدول الأعضاء أن تبدي الإرادة السياسية المطلوبة لدعم تدابير الإصلاح عن طريق الموافقة على هذه الزيادة في النفقات. |
Comme je l'ai souligné dans le rapport susmentionné, la principale condition à remplir pour que puissent être tenues les promesses de la prévention est que les gouvernements concernés fassent preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | والشرط الرئيسي إذا كان لنا أن نحوِّل الوعد بمنع الصراعات إلى عمل هو، كما أكدت في تقريري السالف الذكر، الإرادة السياسية من جانب الحكومات الوطنية. |
L'objectif de la mission devrait être atteint sous réserve que les deux parties continuent de faire preuve de la volonté politique nécessaire et que la communauté internationale continue d'apporter son appui. | UN | 33 - سوف يتحقق الهدف المحدد إذا استمرت الإرادة السياسية الحالية للزعيمين، واقترنت بدعم متواصل من المجتمع الدولي. |
Tout ce dont le Programme d'action de la Conférence a besoin maintenant, c'est de la volonté politique nécessaire pour renforcer les choix et les chances de l'individu. | UN | وكل ما يحتاجه برنامج العمل اﻵن هو الارادة السياسية لتعزيز خيارات الفرد وفرصه. |
De l'avis des Inspecteurs, ces questions techniques, financières et de comptabilité peuvent faire l'objet d'un accord, si les chefs de secrétariat sont animés de la volonté politique nécessaire et qu'ils bénéficient d'un appui des États Membres. | UN | 65- ويرى المفتشان أن من الممكن الاتفاق على هذه المسائل التقنية والمالية والمحاسبية إذا ما توافرت الإرادة السياسية على مستوى الرؤساء التنفيذيين وآزرها دعم الدول الأعضاء. |
L'objectif de la mission devrait être atteint sous réserve que les deux parties et leurs communautés respectives continuent de faire preuve de la volonté politique nécessaire et que la communauté internationale continue d'apporter son appui. | UN | 46 - يُتوقع أن يتحقق هذا الهدف المحدد رهنا باستمرار الإرادة السياسية الراهنة لدى الزعيمين ولدى طائفتيهما، واقتران ذلك بدعم متواصل من المجتمع الدولي. |
Il est à l'évidence nécessaire que les délégations restent motivées pendant et après la session en cours de l'Assemblée générale et qu'elles fassent montre d'un esprit de compromis et de la volonté politique nécessaire. | UN | وهناك ضرورة واضحة بالنسبة للوفود أن تظل تعمل في هذا المجال أثناء الدورة الراهنة للجمعية العامة وبعدها وإظهار رغبة في إيجاد حل وسط وإرادة سياسية. |
Avec ce niveau d'accord technique, la prochaine étape consisterait à s'assurer de la volonté politique nécessaire pour aller de l'avant. | UN | وعلى ضوء ذلك المستوى من الاتفاق التقني، ستكون الخطوة التالية هي كفالة توفر الإرادة السياسية للمضي إلى الأمام. |
- heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I. Nous espérons sincèrement que notre perception était erronée et que nous ferons tous preuve de la volonté politique nécessaire afin de progresser à la présente session. | UN | ونأمل صادقين أن يكون انطباعنا خاطئا وأن نبدي جميعنا ما يلزم من إرادة سياسية لإحراز تقدم في هذه الدورة. |
Elle espère que les diverses parties en cause feront preuve de la volonté politique nécessaire pour parvenir à s'entendre. | UN | وهو يأمل في أن تثبت مختلف اﻷطراف توفر اﻹرادة السياسية اللازمة للتوصل حاليا الى توافق آراء. |
Les obstacles sur la voie du progrès sont peu nombreux et aisément surmontables si nous faisons preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | فالعقبات أمام التقدم هي عقبات صغيرة في عددها ويمكن تخطيها بسرعة لو توفرت الإرادة السياسية اللازمة. |