Par ailleurs, la FINUL a aidé le Gouvernement libanais à transporter et distribuer des fournitures à des villages de la zone contrôlée par Israël lorsque ceux-ci connaissaient des pénuries dues aux restrictions imposées par les FDI et les forces de facto. | UN | كما ساعدت القوة حكومة لبنان في نقل اﻹمدادات وتوزيعها على القرى في المنطقة الواقعة تحت السيطرة اﻹسرائيلية عندما واجهت تلك القرى نقصا في اﻹمدادات بسبب القيود التي فرضتها قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع. |
Les FDI/forces de facto ont de temps à autre mené des opérations de recherche des villages de la zone contrôlée par Israël et ont procédé à plusieurs arrestations. | UN | وأجرت قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع عمليات تفتيش متقطعة في عدة قرى في المنطقة الواقعة تحت السيطرة اﻹسرائيلية وقامت بعـدة اعتقالات. |
Les autorités croates continuent de laisser pénétrer dans la partie nord de la zone contrôlée par l'ONU, à proximité des quartiers de Prevlaka, des civils qui n'y sont pas autorisés, notamment des journalistes. | UN | وتواصل السلطات الكرواتية السماح للمدنيين، بمن فيهم الصحفيين، بوصول غير مأذون به للجزء الشمالي من المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة، بالقرب من مجمع بريفلاكا. |
Les eaux de la zone contrôlée par les Nations Unies sont toujours violées fréquemment par des embarcations de pêche croates et yougoslaves. Ces circonstances constituent elles aussi des violations du régime de sécurité. | UN | ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية تنتهك بصورة متكررة المياه الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة، مما يشكل انتهاكات إضافية للنظام اﻷمني. |
Les violations de longue date du régime de sécurité de la zone contrôlée par l'ONU persistent. | UN | 10 - لا تزال انتهاكات النظام الأمني التي طال أمدها في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة قائمة بدون تغيير. |
Une équipe du contingent français a fourni des soins médicaux aux habitants de villages situés dans la partie occidentale de la zone contrôlée par Israël. | UN | وقدم فريق تابع للكتيبة الفرنسية الرعاية الطبية لسكان القرى الواقعة في الجزء الغربي من منطقة السيطرة الاسرائيلية. |
7. Des violations de longue date du régime de démilitarisation de la zone contrôlée par l'ONU persistent également. | UN | ٧ - ولا تزال انتهاكات نظام التجريد من السلاح القديمة العهد مستمرة أيضا في المنطقة الواقعة تحت سيطرة اﻷمم المتحدة. |
Des milliers de roquettes ont ainsi été tirées à partir de la zone contrôlée par le Hamas depuis 2001 : la majorité des tirs ont donc eu lieu après le retrait d'Israël de Gaza en 2005. | UN | لقد أطلقت آلاف الصواريخ من المنطقة التي تسيطر عليها حماس منذ عام 2001، وحدث معظم القصف بعد انسحاب إسرائيل من غزة في عام 2005. |
Par ailleurs, la FINUL a aidé le Gouvernement libanais à transporter et distribuer des fournitures à des villages de la zone contrôlée par Israël lorsque ces villages connaissaient des difficultés économiques dues aux restrictions imposées par les FDI et les forces de facto. | UN | كما ساعدت القوة الحكومة اللبنانية في نقل اﻹمدادات وتوزيعها على القرى في المنطقة الواقعة تحت السيطرة اﻹسرائيلية عندما واجهت تلك القرى نقصا في اﻹمدادات بسبب القيود التي فرضتها قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع. |
Par ailleurs, la FINUL a aidé le Gouvernement libanais à transporter et distribuer des fournitures à des villages de la zone contrôlée par Israël lorsque ces villages connaissaient des difficultés économiques dues aux restrictions imposées par les FDI et les forces de facto. | UN | وساعدت القوة أيضا الحكومة اللبنانية في نقل اﻹمدادات وتوزيعها على القرى في المنطقة الواقعة تحت السيطرة اﻹسرائيلية، عندما واجهت هذه القرى صعوبات اقتصادية بسبب القيود التي فرضها جيش الدفاع الاسرائيلي/قوات اﻷمر الواقع. |
Par ailleurs, la FINUL a aidé le Gouvernement libanais à transporter et distribuer des fournitures à des villages de la zone contrôlée par Israël lorsque ces villages connaissaient des difficultés économiques dues aux restrictions imposées par les FDI et les forces de facto. | UN | وساعدت القوة أيضا الحكومة اللبنانية في نقل اﻹمدادات وتوزيعها على قرى في المنطقة الواقعة تحت السيطرة اﻹسرائيلية، عندما واجهت هذه القرى صعوبات اقتصادية بسبب القيود التي فرضتها قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع. |
En novembre-décembre, les autorités croates ont neutralisé 67 mines, après quoi elles ont fermé trois positions de la police spéciale à l'intérieur de la zone contrôlée par l'ONU. | UN | وعندما انتهى المشروع، أغلقت السلطات الكرواتية ثلاثة مواقع للشرطة الخاصة كانت قائمة داخل المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة. |
Par la suite, l'Armée yougoslave a mené une opération visant à détecter les mines pouvant se trouver le long d'une route située à l'intérieur de la zone contrôlée par l'ONU, et elle a indiqué que la route était exempte de mines. | UN | وبعد ذلك، أجرى الجيش اليوغوسلافي عملية للبحث عن اﻷلغام على طول طريق يقع داخل المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة وأكد أن الطريق خال من اﻷلغام. |
Grâce aux mesures ainsi prises par les parties, les observateurs militaires des Nations Unies peuvent maintenant patrouiller toutes les routes situées à l'intérieur de la zone contrôlée par l'ONU sans craindre pour leur sécurité. | UN | ونتيجة لهذه اﻹجراءات التي اضطلع بها الطرفان، يستطيع اﻵن مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون القيام بدوريات على جميع الطرق الموجودة داخل المنطقة الواقعة تحت رقابة اﻷمم المتحدة بدون المخاطرة بسلامتهم. |
11. Les eaux de la zone contrôlée par les Nations Unies continuent d'être fréquemment violées par des bateaux de pêche croates et yougoslaves et parfois par des bateaux de la police croate. | UN | ١١ - ولا تزال قوارب الصيد الكرواتية واليوغوسلافية وأحيانا قوارب الشرطة الكرواتية تنتهك بصورة متكررة المياه الواقعة في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة. |
La grève s'est étendue aux 22 prisons de la zone contrôlée par le Gouvernement et il n'y a été mis fin qu'une fois que le Ministre de la justice et des droits de l'homme a accepté, comme l'exigeait le syndicat, d'aligner les traitements et les conditions d'emploi du personnel pénitentiaire sur ceux des personnels de police et d'autres personnels. | UN | وشمل الإضراب 22 سجنا في المنطقة التي تسيطر عليها الحكومة ولم يلغ إلا بعد أن وافق وزير العدل وحقوق الإنسان على طلب أعضاء النقابة بجعل مرتباتهم وشروط خدمتهم موازية لتلك التي تتمتع بها الشرطة والوكالات الأخرى. |
Ils ont exprimé leur préoccupation face aux violations persistantes du régime de sécurité de la zone contrôlée par l'ONU et ont lancé un appel pour que soient accordée une complète liberté d'action à la MONUP. | UN | وأعربوا عن قلقهم إزاء استمرار انتهاكات النظام الأمني التي طال أمدها في المنطقة الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة ودعوا إلى كفالة الحرية التامة غير المقيدة للبعثة. |
Il en va de même de tous ceux qui ont quitté leur domicile de la zone contrôlée par le gouvernement pour se rendre dans la zone occupée par l'armée turque. | UN | ويصدق اﻷمر نفسه على جميع اﻷشخاص الذين غادروا بيوتهم الواقعة في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة للتوجه إلى المنطقة التي يحتلها الجيش التركي. |
Le secteur du bataillon norvégien, qui se trouve entièrement à l'intérieur de la zone contrôlée par les Israéliens, est resté calme. | UN | وظلت الحالة هادئة في قطاع الكتيبة النرويجية الذي يقع بأكمله داخل منطقة السيطرة اﻹسرائيلية. |
Les FDI ont également envoyé des patrouilles de longue portée qui ont pénétré à l'avant de la zone contrôlée par Israël et ont posé des mines et des engins piégés dans deux emplacements qui ont été par la suite signalés à la FINUL. | UN | كما استخدم جيش الدفاع اﻹسرائيلي دوريات بعيدة المدى تخطت منطقة السيطرة اﻹسرائيلية وزرعت ألغاما وأفخاخا في مكانين وأبلغت القوة بذلك فيما بعد. |
7. Les FDI/forces de facto ont procédé à des opérations de fouille dans plusieurs villages de la zone contrôlée par Israël et limité périodiquement les déplacements des habitants. | UN | ٧ - وواصلت قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع القيام بعمليات تفتيش في عدة قرى في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، وقامت من حين ﻵخر، بتقييد تحركات السكان. |
6. Les FDI/forces de facto ont procédé à des fouilles dans plusieurs villages de la zone contrôlée par Israël et limité périodiquement les déplacements des habitants. | UN | ٦ - وقامت قوات الدفاع اﻹسرائيلية/قوات اﻷمر الواقع بعمليات تفتيش في عدة قرى في المنطقة الواقعة تحت سيطرة إسرائيل، وقامت من حين ﻵخر، بتقييد تحركات السكان. |
Alors que la menace militaire dans la zone a diminué, la Mission se heurte à des difficultés accrues d'ordre civil, par exemple à des revendications de propriétaires fonciers et de pêcheurs locaux qui veulent exploiter commercialement certains secteurs de la zone contrôlée par l'ONU. | UN | ومع انخفاض التهديد العسكري في المنطقة، تعرضت البعثة إلى صعوبات أخرى ذات طبيعة مدنية، مثل مطالبة أصحاب الملك المحليين وصيادي الاسماك استخدام أجزاء من المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة لﻷغراض التجارية. |
La zone de responsabilité de la MONUP et la désignation de la zone démilitarisée et de la zone contrôlée par l'ONU demeurent telles que décrites dans les rapports antérieurs. | UN | 5 - ولا تزال المنطقة الخاضعة لمسؤولية البعثة وحدود المنطقة المجردة من السلاح والمناطق الخاضعة لسيطرة الأمم المتحدة على حالها على النحو المشار إليه سابقا. |