Il a réaffirmé qu'il importait au plus haut point de préserver l'intégrité de l'Accord de cessation des hostilités et le statut de la zone temporaire de sécurité. | UN | وإضافة إلى ذلك، كرر التأكيد على أن من الأهمية بمكان صون سلامة اتفاق وقف أعمال القتال ومركز المنطقة الأمنية المؤقتة. |
En particulier, la cessation du mandat et le retrait complet de la MINUEE auraient des répercussions sur le statut de la zone temporaire de sécurité. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيكون لإنهاء ولاية البعثة وانسحابها الكامل آثار على حالة المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Elle a continué de limiter les patrouilles de la Mission aux principales voies d'acheminement dans tous les secteurs de la zone temporaire de sécurité. | UN | ولا تزال دوريات البعثة مقصورة على استخدام طرق الإمداد الرئيسية داخل المنطقة الأمنية المؤقتة في القطاعات كافة. |
En Éthiopie, la MINUEE compte actuellement environ 302 personnels militaires, dont 90 observateurs militaires, déployés sur sept sites disposés le long de la limite méridionale de la zone temporaire de sécurité ainsi qu'au siège de la Mission à Addis-Abeba. | UN | وفي إثيوبيا، يتمثل وجود البعثة في زهاء 302 من الأفراد العسكريين، منهم 90 مراقبا عسكريا، ينتشرون في سبعة مواقع على امتداد الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة وفي مقر البعثة في أديس أبابا. |
L'Éthiopie soutient qu'elle ne participera de nouveau aux travaux de la Commission que si l'Érythrée rétablit l'intégrité de la zone temporaire de sécurité. | UN | وتؤكد إثيوبيا أنها ستستأنف مشاركتها في اللجنة عندما تعيد إريتريا للمنطقة الأمنية المؤقتة إلى كامل مساحتها الأصلية. |
Ces restrictions réduisent encore la capacité de suivi de la Mission à l'intérieur de la zone temporaire de sécurité et constituent un grave obstacle à l'exécution de son mandat. | UN | وقد أدت هذه القيود إلى زيادة تقليل قدرة البعثة على الرصد داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وأثرت تأثيرا سلبيا شديدا على قدرتها على أداء المهام المأذون بها. |
L'Érythrée occupe désormais la quasi-totalité de la zone temporaire de sécurité. | UN | فقد احتلت إريتريا المنطقة الأمنية المؤقتة بكاملها تقريبا. |
La Mission a en outre constaté la réinstallation de quelque 8 400 personnes déplacées, dont certaines seraient armées, à l'intérieur de la zone temporaire de sécurité du secteur ouest. | UN | ولاحظت البعثة كذلك إعادة توطين ما يقرب من 400 8 من المشردين داخليا في القطاع الغربي من المنطقة الأمنية المؤقتة. |
À l'intérieur de la zone temporaire de sécurité, les rôles de la MINUEE et des forces érythréennes sont désormais inversés. | UN | وقد انعكست أدوار البعثة والقوات الإريترية داخل المنطقة الأمنية المؤقتة - حيث تقوم القوات الإريترية الآن برصد البعثة. |
En outre, depuis l'adoption de la résolution susmentionnée, l'Érythrée a instauré des restrictions supplémentaires, plus particulièrement à l'intérieur de la zone temporaire de sécurité. | UN | بل أن إريتريا فرضت، منذ اعتماد هذا القرار، المزيــد مــن القيود، لا سيما داخل المنطقة الأمنية المؤقتة. |
En outre, certaines unités militaires, notamment l'hôpital du niveau II, seraient déplacées dans des zones adjacentes, au sud de la zone temporaire de sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، تنقل بعض الوحدات العسكرية، بما في ذلك مستشفى المستوى الثاني، إلى جنوب المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Il s'agirait de retirer toutes les bases d'opération des équipes d'observateurs permanents ainsi que les postes de contingent situés à l'intérieur de la zone temporaire de sécurité. | UN | ويستتبع هذا الخيار إزالة جميع مواقع أفرقة المراقبة ومراكز الوحدات الدائمة من داخل المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Sous réserve de la coopération des parties, les observateurs militaires effectueraient régulièrement des patrouilles et des inspections sur mise en demeure à l'intérieur de la zone temporaire de sécurité. | UN | ويضطلع المراقبون العسكريون، رهنا بتعاون الطرفين، بدوريات منتظمة وعمليات تفتيش مباغتة داخل المنطقة الأمنية المؤقتة. |
Produit inférieur aux prévisions en raison de l'absence de coopération sur les sites érythréens et des restrictions à la liberté de circulation dans différents secteurs de la zone temporaire de sécurité | UN | انخفاض الناتج يعزى إلى عدم التعاون في المواقع الإريترية وتقييد الحركة في مجالات مختلفة من المنطقة الأمنية المؤقتة |
Après le redéploiement de la MINUEE à l'extérieur de la zone temporaire de sécurité et de la zone nord adjacente, toute activité à cet égard a cessé. | UN | بعد نقل البعثة خارج المنطقة الأمنية المؤقتة والمنطقة المجاورة الشمالية، لم تنجز أية مهام للتخلص من الذخائر أو تدميرها |
Le rapatriement des plus de 45 000 déplacés érythréens qui vivent encore dans des camps de la zone temporaire de sécurité et des zones adjacentes n'a pu se faire en raison de l'absence de progrès dans le processus de démarcation | UN | لم تتحقق العودة إلى إريتريا بالنسبة لأكثر من 000 45 مواطن إريتري ما زالوا يعيشون في المخيمات في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المجاورة، وذلك بسبب انعدام التقدم بشأن ترسيم الحدود |
Les Forces de défense érythréennes ont pour leur part entrepris de vastes mouvements de troupes dans les zones adjacentes à la limite nord de la zone temporaire de sécurité. | UN | وقامت قوات الدفاع الإريترية بتحركات واسعة لقواتها في مناطق متاخمة للحدود الشمالية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Les risques de violation de la zone temporaire de sécurité resteraient élevés et pourraient entraîner de graves conséquences. | UN | وسيبقى الخطر المحتمل بحدوث انتهاك للمنطقة الأمنية المؤقتة مرتفعا في هذه الحالة، وقد يؤدي إلى عواقب وخيمة. |
Compte tenu du redéploiement de la MINUEE, les moyens de déminage alloués à cette tâche ont été soit rapatriés, soit réaffectés à la partie éthiopienne de la zone temporaire de sécurité où des activités de déminage et d'évaluation de l'état des routes se poursuivaient. | UN | نظرا لنقل البعثة، أعيدت معدات إزالة الألغام المخصصة لهذه المهمة إلى الوطن أو أعيد إسنادها للموقع الإثيوبي للمنطقة الأمنية المؤقتة حيث لا يزال تطهير الطرق وتقييمها جاريين |
Pour se doter de possibilités offensives d'envergure, l'Éthiopie devrait ramener ses troupes beaucoup plus près de la limite sud de la zone temporaire de sécurité. | UN | وحتى تتمكن إثيوبيا من القيام بأي هجوم على نطاق واسع، سيكون عليها أن تعيد قواتها إلى مواقع أقرب بكثير إلى الحدود الجنوبية للمنطقة الأمنية المؤقتة. |
Les observateurs militaires auraient pour principale tâche d'assurer un contrôle permanent limité de la zone temporaire de sécurité à partir des sites de déploiement situés à l'intérieur de la zone. | UN | وتكون المهمة الرئيسية للمراقبين العسكريين التركيز على المراقبة الدائمة المحدودة للمنطقة الأمنية المؤقتة من مواقع الانتشار الواقعة خارج المنطقة. |