ويكيبيديا

    "de lacunes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الثغرات
        
    • من أوجه القصور
        
    • من الفجوات
        
    • فجوات
        
    • أوجه قصور
        
    • وجود ثغرات
        
    • الثغرات في مجال
        
    • من مواطن الضعف
        
    • هناك ثغرات
        
    • من ثغرات
        
    • من أوجه النقص
        
    • من النواقص
        
    • لوجود ثغرات
        
    • أوجه القصور التي
        
    • أي ثغرات
        
    Le consortium a reconnu qu’il pourrait y avoir un certain nombre de lacunes et de chevauchements en ce qui concerne les régions, les pays et les langues. UN وسلم الائتلاف بأنه قد يوجد عدد من الثغرات وأوجه التداخل فيما يتعلق بالمناطق والبلدان واللغات.
    Il fait observer que la rédaction d'un instrument juridique est un processus qui n'est jamais exempt de lacunes et de faiblesses. UN واسترعى الانتباه إلى أن صياغة صك قانوني يمثل عملية لا تخلو من الثغرات ومواطن الضعف على الإطلاق،.
    Cependant, le Comité consultatif a relevé un certain nombre de lacunes dans la proposition du Secrétaire général et plusieurs problèmes qu'il faut clarifier avant que l'Assemblée générale puisse examiner la proposition. UN بيد أن اللجنة الاستشارية حددت عددا من أوجه القصور في تقرير الأمين العام، فضلا عن مسائل تحتاج إلى توضيح قبل أن يتسنى عرض المقترح على نظر الجمعية العامة.
    L'inspection du Bureau pour le contrôle des drogues et la prévention du crime a permis de déceler un certain nombre de lacunes dans la gestion du programme. UN وأشار التفتيش المتعلق بمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة إلى عدد من أوجه القصور في إدارة البرنامج.
    Eu égard aux Principes directeurs sur la détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant, on note un certain nombre de lacunes au niveau de la mise en œuvre. UN وفيما يتعلق بالمبادئ التوجيهية بشأن تحديد المصالح الفضلى للطفل، ذكر أن هناك عدداً من الفجوات في التنفيذ.
    Des travaux énormes ont été conduits afin d'évaluer différents standards visant à identifier la présence éventuelle de lacunes et d'erreurs. UN وجرى أيضا الاضطلاع بعمل كبير لتقييم عدة معايير بغرض التأكد من المواضع التي قد توجد فيها فجوات وأوجه عدم الاتساق الأخرى.
    Le BSCI a constaté que les modalités de remboursement souffraient de lacunes qui expliquaient les dépassements constatés de 2004 à 2007. UN ووجد المكتب أوجه قصور في عملية سداد مخصصات السفر، مما أدى إلى تجاوز حدود الإنفاق في الفترة بين عامي 2004 و 2007.
    Elle a en effet souligné que l'existence dans la Convention de lacunes substantielles à combler, en particulier en matière de xénophobie, n'avait pas été établie au cours de la session. UN وشدد على أنه لم يُثبت في الدورة وجود ثغرات أساسية في الاتفاقية، خاصة بصدد كره الأجانب، وهي ثغرات ينبغي سدها.
    Elles estiment, toutefois, que ce document présente un certain nombre de lacunes. UN ومع ذلك، رأت هذه المنظمات أن الورقة تحتوي على عدد من الثغرات.
    :: D'adopter une nouvelle législation principale régissant les exportations de biens militaires, et de remédier à un certain nombre de lacunes existant dans le système irlandais; UN :: سن تشريع جديد أولي لينظم الصادرات العسكرية الأيرلندية، وسد عدد من الثغرات في النظام الأيرلندي.
    Enfin, la dernière composante serait le fonds pour la consolidation de la paix, qui aurait pour mission de combler un certain nombre de lacunes actuelles en matière de financement. UN وسيكون العنصر الأخير هو صندوق بناء السلام الذي يهدف إلى سد عدد من الثغرات في التمويل القائمة في الوقت الراهن.
    En dépit de nos vigoureux efforts, trop de lacunes et trop de problèmes de mise en oeuvre et d'application demeurent. UN وعلى الرغم من أفضل جهودنا، لا تزال هناك الكثير من الثغرات والكثير من مشاكل التنفيذ والتطبيق.
    Il est évident, toutefois, que le rapport contient un grand nombre de lacunes qui devront être comblées pour que la Commission puisse prendre une décision en toute connaissance de cause. UN بيد أن من الواضح، أن التقرير يتضمن كثيرا من الثغرات التي تحتاج إلى سد إذا كان يتعين على اللجنة أن تتخذ قرارا مستنيرا.
    Or, le Comité a constaté un certain nombre de lacunes en la matière pour l'exercice considéré. UN ولاحظ المجلس، في ما يخص الفترة قيد الاستعراض، عددا من أوجه القصور في الحصول على ضمان بشأن قيمة الممتلكات غير المستهلكة.
    Néanmoins, les autorités nationales et la société civile avaient signalé dans l'application des dispositions pertinentes un certain nombre de lacunes ayant pour effet de maintenir la minorité rom en situation précaire. UN غير أن السلطات الوطنية وهيئات المجتمع المدني كشفت عن عدد من أوجه القصور في تنفيذ الأحكام ذات الصلة، الأمر الذي يبقي أقلية الروما في وضع صعب.
    Il y avait encore un certain nombre de lacunes, que le Groupe de travail continuerait d'examiner. UN وجرى تحديد عدد من أوجه القصور وسيواصل الفريق العامل النظر في هذا الأمر.
    Parallèlement, le fait que la Convention de Bâle ne couvrait pas la question du mercure dans sa totalité et qu'il pourrait être nécessaire de combler un certain nombre de lacunes a fait l'objet d'une mise en garde. UN وفي نفس الحين، جرى التحذير من أن اتفاقية بازل لا تغطي الزئبق بشكل شامل وبأنه قد يكون من الضروري سد عدد من الفجوات.
    En dépit de lacunes importantes, on disposait dans l’ensemble de données concernant les principales variables des pays concernés. UN فبالرغم من وجود بعض فجوات هامة في المعلومات، كانت البيانات بصفة عامة متاحة بشأن المتغيرات الرئيسية في البلدان المعنية.
    ● Les procédures de dépôt des plaintes ne comportent pas de lacunes importantes. UN :: لم توجد أوجه قصور رئيسية في إجراءات الشكاوى.
    Il était important d'inventorier ces mécanismes, ce qu'ils couvrent et leur fonctionnement avant de pouvoir déterminer l'existence de lacunes. UN فمن المهم تحديد نوعية الآليات الوطنية المطبقة وماذا تشمل ومدى سيرها سيراً جيداً قبل إمكانية تحديد مدى وجود ثغرات.
    Cet examen comprend une analyse [préliminaire] des réponses orientée vers la détection de lacunes normatives et des besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN ويتضمن هذا الاستعراض المكتبي تحليلا [أوليا] للرد يركِّز على كشف الثغرات في مجال وضع المعايير، وكذلك تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    57. Mais, surtout, la Rapporteuse spéciale constate avec une vive inquiétude qu'un certain nombre de lacunes, dans le dispositif de protection des enfants contre les " dangers moraux " , découlent directement de l'ambivalence de certaines mesures législatives. UN ٧٥- غير أن اﻷهم من ذلك هو أن المقررة الخاصة تشعر ببالغ القلق ﻷن عدداً من مواطن الضعف في جهاز حماية اﻷطفال من " المخاطر اﻷخلاقية " نابعة مباشرة من تناقض بعض اﻷحكام القانونية.
    Son traitement dans la Convention souffre de lacunes. UN ومن الواضح كذلك أن هناك ثغرات في الاتفاقية بخصوص معالجة هذه الظاهرة.
    Le processus d'exécution souffre aussi de lacunes qui retardent des projets de première urgence. UN كما أن عملية التنفيذ تعاني هي أيضا من ثغرات تؤخر تنفيذ مشاريع مستعجلة جدا.
    Les ports maritimes sont l'un des principaux points faibles du système de transit en raison d'un certain nombre de lacunes matérielles et de difficultés d'ordre opérationnel. UN وتمثل الموانئ البحرية عنق الزجاجة في نظام النقل العابر بسبب مجموعة من أوجه النقص والقيود التنفيذية.
    Un certain nombre de lacunes dans la conduite des opérations doivent être comblées de toute urgence. UN ومن الملحّ تدارك جملة من النواقص التي تعتري طريقة تنفيذ العمليات.
    Le HCR s'est dit préoccupé par la détermination du statut en première instance et en appel, en raison de lacunes persistantes du système. UN وأعربت المفوضية عن قلقها إزاء عملية تحديد صفة اللاجئ في الدرجة الأولى وفي الاستئناف نظرا لوجود ثغرات في النظام.
    Pour le Comité des commissaires aux comptes, ces anomalies témoignaient de l'existence de lacunes dans la gestion des biens au Tribunal. UN واعتبر المجلس هذه التناقضات مؤشراً على أوجه القصور التي تعتري إدارة الأصول في المحكمة.
    C'est là l'élément le plus important, car nous devons veiller à empêcher l'apparition de lacunes juridiques par l'adoption de définitions trop restrictives. UN وهذه هي أهم نقطة، حيث يجب أن نتأكد من عدم ترك أي ثغرات قانونية باختيار تعاريف ضيقة بصورة لا إرادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد