À ce stade, je n'entrerai pas dans le détail en ce qui concerne cette question, mais j'aimerais renvoyer les membres de la Commission aux paragraphes 6, 7 et 8 de ladite décision, qui portent précisément sur cette question. | UN | ولا أود في هذه المرحلة الخوض في تفاصيل بشأن هذا الموضوع، بل أود أن أحيل اﻷعضاء الى الفقرات ٦ و ٧ و ٨ من ذلك المقرر المتعلقة بهذه المسائل بالذات. |
3. Dans sa décision 1/CP.16, la Conférence des Parties a décidé que le mandat et la composition du CET seraient régis par les dispositions figurant à l'appendice IV de ladite décision. | UN | 3- قرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-16، أن تخضع ولاية اللجنة وتشكيلها لما ورد في التذييل الرابع من ذلك المقرر. |
Au paragraphe 9 de ladite décision, les États parties ont déclaré que l'AIEA est l'autorité compétente pour assurer et vérifier, selon son statut et son système de garanties, que les accords de garanties conclus par les États parties sont respectés. | UN | وأضاف أنه قد ورد في الفقرة 9 من ذلك المقرر أن الدول الأطراف قد أكَّدت أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكُّد، وفقاً لنظامها الأساسي ونظام الضمانات، من الالتزام باتفاقات الضمانات التي عقدتها مع الدول الأطراف. |
Et, comme prévu au paragraphe 6 de la décision administrative adoptée en 2011 à Kinshasa, les dispositions de ladite décision ne s'appliquent donc plus au Zimbabwe. | UN | وبناء على ذلك وعملا بالفقرة 6 من قرارا كينشاسا الإداري لعام 2011، لم تعد أحكام القرار المذكور تنطبق على زمبابوي. |
Une partie de ladite décision de la Commission a été appliquée, mais notre Groupe attend toujours qu'elle le soit intégralement. | UN | وبينما نُفذ جزء من هذا المقرر الصادر عن اللجنة فإن مجموعتنا لا تزال تنتظر تنفيذه بالكامل. |
Le 27 juin 2007, la Cour fédérale a accordé l'autorisation demandée de contrôle judiciaire de ladite décision. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2007، قبلت المحكمة الاتحادية طلب الإذن بالمراجعة القضائية للقرار المذكور. |
23. Le paragraphe 21 de ladite décision n'est pas exhaustif et n'exclut pas l'existence de causes de < < perte directe > > autres que celles qui y sont énumérées. | UN | 23- والفقرة 21 من مقرر مجلس الإدارة 7 ليست حصرية ولا تستبعد إمكانية وجود أسباب أخرى " للخسارة المباشرة " غير الأسباب المذكورة(5). |
41. Concernant la décision 3/COP.2, les États—Unis d'Amérique ont fait une déclaration afin d'expliquer pourquoi ils ne pouvaient souscrire au paragraphe 3 de ladite décision. | UN | 41- ففيما يتعلق بالمقرر 3/م أ-2، أدلى وفد الولايات المتحدة الأمريكية ببيان يشرح السبب في أنه لم يستطع تأييد الفقرة 3 من ذلك المقرر. |
17. La Conférence des Parties a adopté, dans la même décision, un ensemble de mesures en vue de promouvoir le cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention, tel qu'il est présenté dans l'annexe I de ladite décision. | UN | 17- واعتمد مؤتمر الأطراف، بموجب المقرر نفسه، مجموعة من الإجراءات لتعزيز إطار للإجراءات الهادفة والفعالة لدعم تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية، وهي ترد في المرفق الأول من ذلك المقرر. |
Dans sa décision 1/CP.16, la Conférence des Parties a décidé que le Fonds vert pour le climat serait conçu par un Comité de transition, conformément au mandat figurant à l'appendice III de ladite décision. | UN | قرر مؤتمر الأطراف، في مقرره 1/م أ-16، أن تقوم لجنة انتقالية بتصميم الصندوق الأخضر، وفقاً للاختصاصات الواردة في التذييل الثالث من ذلك المقرر. |
2. Dans sa décision 1/CP.16, la Conférence des Parties a également décidé que le Fonds vert pour le climat serait conçu par un Comité de transition, conformément au mandat figurant à l'appendice III de ladite décision. | UN | 2- قرر مؤتمر الأطراف أيضاً، في مقرره 1/م أ-16، أن تصمم لجنةٌ انتقالية الصندوقَ الأخضر، وفقاً للاختصاصات الواردة في التذييل الثالث من ذلك المقرر. |
Au paragraphe 9 de ladite décision, les États parties ont déclaré que l'AIEA est l'autorité compétente pour assurer et vérifier, selon son statut et son système de garanties, que les accords de garanties conclus par les États parties sont respectés. | UN | وأضاف أنه قد ورد في الفقرة 9 من ذلك المقرر أن الدول الأطراف قد أكَّدت أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكُّد، وفقاً لنظامها الأساسي ونظام الضمانات، من الالتزام باتفاقات الضمانات التي عقدتها مع الدول الأطراف. |
3. Dans la décision 1/CP.16, la Conférence des Parties a décidé que le mandat et la composition du CET seraient régis par les dispositions figurant à l'appendice IV de ladite décision. | UN | ثالثاً- الأعضاء 3- قرر مؤتمر الأطراف، بموجب المقرر 1/م أ-16، أن تخضع ولاية اللجنة وتشكيلها للأحكام الواردة في التذييل الرابع من ذلك المقرر. |
Le Comité relève que l'auteur a été condamné à mort le 22 août 1997, avant l'entrée en vigueur de ladite décision, et que par conséquent celle-ci ne peut servir de base légale pour le réexamen de sa condamnation. | UN | وتُلاحظ اللجنة أن حكم الإعدام صدر في حق صاحب البلاغ في 22 آب/أغسطس 1997، قبل دخول القرار المذكور حيز النفاذ، وبالتالي لا يمكن استعمال القرار كأساس قانوني لإعادة النظر في الحكم الصادر ضده. |
Aux termes du paragraphe 3 de ladite décision, < < le Département Parque de la Salud et la Direction des infrastructures coordonnent la mise en place de l'espace dédié à la mémoire des victimes de la dictature > > . | UN | ويشير القرار المذكور في البند 3 إلى تكليف إدارة الرعاية الصحية بإدارة الهياكل الأساسية والتنسيق من أجل إقامة نصب تذكاري لضحايا الحكم الاستبدادي. |
Le Comité relève que l'auteur a été condamné à mort le 22 août 1997, avant l'entrée en vigueur de ladite décision, et que par conséquent celle-ci ne peut servir de base légale pour le réexamen de sa condamnation. | UN | وتُلاحظ اللجنة أن حكم الإعدام صدر في حق صاحب البلاغ في 22 آب/أغسطس 1997، قبل دخول القرار المذكور حيز النفاذ، وبالتالي لا يمكن استعمال القرار كأساس قانوني لإعادة النظر في الحكم الصادر ضده. |
Le Conseil avait prié le Directeur de lui rendre compte à sa session annuelle de 2005 des progrès réalisés et de tout problème rencontré dans l'application de ladite décision. | UN | وطلب المجلس من المدير التنفيذي أن يقدم إليه تقريرا في دورته السنوية التي ستعقد في عام 2005 عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر وعن أي مسائل تنشأ عن هذا التنفيذ. |
Appliquer une comptabilisation net-net à la gestion des forêts par le biais d'une décision de la CMP portant révision de la décision 16/CMP.1 et suppression de l'appendice de ladite décision | UN | :: تطبيق نهيج صافي الانبعاثات على إدارة الأحراج عن طريق مقرر صادر عن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو يُنقح بموجبه المقرر 16/ م أإ-1 ويُحذف التذييل المضاف إلى هذا المقرر |
35. Rappel: Dans sa décision 9/CP.13, la Conférence des Parties a décidé d'adopter le programme de travail de New Delhi modifié relatif à l'article 6 de la Convention figurant dans l'annexe de ladite décision et de le prolonger de cinq ans. | UN | 35- معلومات أساسية: قرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 9/م أ-13، اعتماد برنامج عمل نيودلهي المعدل المتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية بصيغته الواردة في مرفق هذا المقرر وتمديد العمل به لمدة خمس سنوات. |
Le 27 juin 2007, la Cour fédérale a accordé l'autorisation demandée de contrôle judiciaire de ladite décision. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2007، قبلت المحكمة الاتحادية طلب الإذن بالمراجعة القضائية للقرار المذكور. |
229. Par conséquent, il considère que les dépenses entraînées par ces activités sont indemnisables en application des alinéas a, b, et c du paragraphe 35 de ladite décision, exception faite des éléments indiqués ciaprès. | UN | 229- ومن ثم، يرى الفريق أن النفقات المترتبة على هذه الأنشطة مؤهلة للتعويض وفقاً للفقرات 35(أ) و(ب) و(ج) من مقرر مجلس الإدارة 7، باستثناء ما يرد بيانه أدناه. |