ويكيبيديا

    "de lancer une campagne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القيام بحملة
        
    • شن حملة
        
    • إطلاق حملة
        
    • بإطلاق حملة
        
    • بشن حملة
        
    • بدء حملة
        
    • أن تنظم حملة
        
    • تنظيم حملة
        
    • بتنظيم حملة
        
    • ببدء حملة
        
    • بحملة إعلامية
        
    • أن تطلق حملة
        
    • الشروع في حملة
        
    • لشن حملة
        
    • للقيام بحملة
        
    L'auteur a décidé de lancer une campagne pour dénoncer l'absence de choix aux élections. UN وقرر صاحب البلاغ القيام بحملة للتنديد بعدم إتاحة إمكانية الاختيار بين مرشحين في هذه الانتخابات.
    L'auteur a décidé de lancer une campagne pour dénoncer l'absence de choix aux élections. UN وقرر صاحب البلاغ القيام بحملة للتنديد بعدم إتاحة إمكانية الاختيار بين مرشحين في هذه الانتخابات.
    C'est grâce à la vente de diamants illégalement exploités que les rebelles dirigés par Jonas Savimbi ont reconstitué leur machine de guerre qui leur a permis de lancer une campagne militaire de grande envergure en vue de prendre le pouvoir. UN فعن طريق بيع الماس المستخرج من المناجم على نحو غير قانوني قام المتمردون بقيادة جوناس سافيمبي بإعادة تشكيل آلتهم الحربية، ثم استخدموها في شن حملة عسكرية واسعة النطاق تهدف إلى الاستيلاء على السلطة.
    Le Comité soutient l'engagement du HCDH qui a pris l'initiative de lancer une campagne de sensibilisation pour célébrer l'Année internationale. UN وتؤيد اللجنة ما تقوم به المفوضية بوصفها قوة رائدة وراء إطلاق حملة توعية بالاحتفال بالسنة الدولية.
    Ils ont noté avec satisfaction l'engagement pris par le Gouvernement zimbabwéen de lancer une campagne en faveur de la paix publique englobant l'opposition et les autres acteurs de la vie politique. UN ولاحظ المؤتمر مع التقدير التزام حكومة زمبابوي بإطلاق حملة سلمية تشارك فيها أحزاب المعارضة وغيرها من أصحاب المصلحة.
    Il est également souhaitable de lancer une campagne d'éducation juridique à l'intention des femmes, pour mieux leur faire connaître leurs droits. UN ويستحسن القيام بحملة لتوعية المرأة بالقوانين وذلك من أجل أن تعرف حقوقها بشكل أفضل.
    Il est également souhaitable de lancer une campagne d'éducation juridique à l'intention des femmes, pour mieux leur faire connaître leurs droits. UN ويستحسن القيام بحملة لتوعية المرأة بالقوانين وذلك من أجل أن تعرف حقوقها بشكل أفضل.
    À cet égard il serait utile de lancer une campagne de sensibilisation et il est évident que l'on a besoin de davantage de données relatives à la violence dans la famille. UN وفي هذا الصدد، من الضروري القيام بحملة توعية للجمهور، وواضح أن هناك حاجة إلى مزيد من البيانات عن العنف المنزلي.
    Apparemment, elles ont l'intention de lancer une campagne concertée non pas pour la promotion des droits de l'homme, mais simplement pour servir leurs propres intérêts. UN ويبدو أنها عاقدة العزم على شن حملة متقنة ليس من أجل النهوض بحقوق اﻹنسان، وإنما لمصالح ذاتيــة أنانية.
    12. Il est prévu de lancer une campagne d'information destinée aux parents, aux chefs d'entreprise, aux producteurs et aux fonctionnaires chargés de l'application du droit du travail. UN 13- كما ينبغي شن حملة إعلامية موجهة إلى الآباء ورجال الأعمال والمنتجين وموظفي إدارة اليد العاملة في الجهاز القضائي.
    Tenant compte du souhait du Pakistan de lancer une campagne visant à favoriser la prise de conscience populaire de la valeur et de l'importance de tels sites, en particulier ceux du Baluchistan, qui contiennent des vestiges préhistoriques, afin d'associer activement la population à leur sauvegarde, UN وإذ تلاحظ رغبة باكستان في شن حملة لتوعية السكان المحليين بقيمة وأهمية تلك المواقع، لا سيما ما يعود منها إلى عصور ما قبل التاريخ في بالوشستان، لكي يشترك السكان المحليون بنشاط في صون تلك المواقع،
    Je demande instamment au Gouvernement burundais et aux partis politiques de lancer une campagne de lutte contre la violence politique en prévision des élections de 2015. UN وإنني أحث حكومة بوروندي والأحزاب السياسية على إطلاق حملة عامة لمكافحة العنف السياسي قبل انتخابات 2015.
    Il est prévu de lancer une campagne afin d'identifier les jeunes, notamment les filles, qui sont victimes de violence psychologique. UN ومن المقرر إطلاق حملة للتعرف على الشباب، وخصوصا الفتيات، من ضحايا سوء المعاملة العاطفية.
    70. L'ECRI recommande de lancer une campagne de sensibilisation auprès de la population pour expliquer les raisons historiques du retour des Turcs-Meskhètes, afin d'éviter toute réaction d'intolérance. UN 70- وأوصت المفوضية الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة لمجلس أوروبا بإطلاق حملة توعية لتوضيح الأسباب التاريخية لعودة الأتراك الميسخيتيين من أجل تلافي أي تعصب ضدهم.
    L'Expert indépendant, soulignant l'existence d'une loi interdisant ces pratiques, indique qu'il a demandé instamment au Président Karzaï de lancer une campagne nationale de sensibilisation du public. UN وطالب بوضع قانون يمنع ذلك فهو يطالب الرئيس كرزاى بشن حملة قومية فورية لتوعية المجتمع.
    Il a également pris l'initiative de lancer une campagne vidéo interinstitutions mondiale et d'organiser une conférence intitulée «Un monde libre de violence à l'égard des femmes», qui commencera *le 24 novembre 1998. UN وقد تولى الصندوق، فضلا عن ذلك، دورا قياديا في بدء حملة عالمية للفيديو مشتركة بين الوكالات وتنظيم مؤتمر بشأن عالم خالٍ من العنف ضد المرأة، يعقد في ٤٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٩٩١.
    Le Comité suggère en outre à l'État partie de lancer une campagne de sensibilisation afin d'inciter les enfants à se prévaloir effectivement de telles procédures. UN وتقترح اللجنة بالإضافة إلى ذلك على الدولة الطرف أن تنظم حملة لتنمية الوعي الغرض منها تسهيل استخدام الأطفال لهذه الإجراءات استخداماً مجدياً.
    Il est par conséquent important et urgent de lancer une campagne mondiale d'alphabétisation. UN ولذلك من الملحِّ والهامِّ تنظيم حملة عالمية لمكافحة الأمية.
    Le Comité suggère en outre à l'État partie de lancer une campagne de sensibilisation afin que les enfants aient effectivement recours à la structure qui serait ainsi créée. UN كما تقترح اللجنة أن تقوم الدولة الطرف بتنظيم حملة توعية لتيسير استخدام الأطفال لهذه الآلية بفعالية.
    293. Le Comité recommande à l'État partie de lancer une campagne systématique d'information et d'éducation afin de sensibiliser tous les secteurs de la société aux dispositions de la Convention. UN ٢٩٣ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف ببدء حملة إعلامية منظمة ﻹعلام وتوعية جميع أفراد المجتمع بأحكام الاتفاقية.
    Durant la seconde moitié de 2003, son ministère a l'intention de lancer une campagne d'information et de sensibilisation sur la dignité et l'intégrité de la personne humaine et le respect d'autrui. UN وفي النصف الثاني من عام 2003، تعتزم وزارتها البدء بحملة إعلامية وحملة توعية عن كرامة الأشخاص واحترام الآخرين.
    Mme Zou Xiaogiao dit que dans ses observations finales sur le rapport précédent, le Comité a demandé à l'État partie de lancer une campagne pour lutter contre les pratiques nuisibles aux femmes. UN 34 - السيدة زو جياكياو: قالت إن اللجنة، في ملاحظاتها الختامية على التقرير الأخير، كانت قد طلبت من الدولة الطرف أن تطلق حملة لمكافحة الممارسات المؤذية للمرأة.
    La nécessité de lancer une campagne de rééducation massive pour venir à bout des vues racistes qui se faisaient jour à l'heure actuelle dans le monde a cependant été réaffirmée. UN وأكد المتحدثون، مع ذلك، ضرورة الشروع في حملة توعية واسعة النطاق كوسيلة ﻹعادة تثقيف الناس ونبذ المفاهيم والمواقف العنصرية اﻵخذة في الظهور في جميع أنحاء العالم.
    Il a également décidé de créer un groupe de travail en vue de lancer une campagne d’éducation de grande envergure contre les mutilations génitales féminines. UN كما قررت إنشاء فريق عامل لشن حملة تثقيفية واسعةالنطاق ضد تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث.
    Il demeure indispensable de lancer une campagne de sensibilisation massive à ce drame. UN ولا تزال الحاجة قائمة للقيام بحملة دعائية واسعة النطاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد