On peut donc envisager de retenir un espacement moindre pour se donner davantage de latitude. | UN | ومن ثم يمكن أن ينظر في تقليل المسافات الفاصلة بين الخطوط لتوفير مزيد من المرونة. |
La Directrice générale adjointe a expliqué que, l'UNICEF étant financé par des contributions volontaires, ce projet répondait au désir de laisser le plus de latitude possible à la Directrice générale en matière de création de postes. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية، السيدة شام بو، إن الاقتراح ذا الصلة قدم لتزويد المديرة التنفيذية بأقصى قدر من المرونة عند إنشاء الوظائف، وذلك في ضوء الطبيعة الطوعية للتمويل المقدم الى المنظمة. |
Le Nigéria est situé entre 4° et 14° de latitude nord et entre 2°2’ et 14°30’ de longitude est. | UN | تقع نيجيريا بين خطي العرض 4ْ و14ْ شمالا وبين خطي الطول 2ْ 2 ' و14ْ 30 ' شرقا. |
À son avis, donner plus de latitude aux intéressés ne se traduit pas forcément par un surcroît d'efficacité si un système rigoureux de responsabilisation et de contrôle n'est pas mis en place. | UN | ومن رأيها أن إعطاء المزيد من حرية التصرف للمعينين لا يعني بالضرورة زيادة الفعالية ما لم يوضع نظام صارم للمساءلة والرقابة. |
Il est situé entre 8° 17'et 10° 22'de latitude S et 123° 25'et 127° 19'de longitude E. | UN | وتقع بين خطي العرض ١٧ ٨٥ جنوبا و ٢٢ ١٠٥ جنوبا، وخطي الطول ٢٥ ١٢٣٥ شرقا و ١٩ ١٢٧٥ شرقا. |
Presque tous les navires qui naviguent au sud de 60° de latitude Sud, et ils sont relativement peu nombreux, transportent uniquement du combustible diesel plus léger. | UN | فاﻷعداد الصغيرة نسبيا من السفن التي تعمل عادة جنوب خط العرض ٦٠ْ لا تحمل كلها تقريبا إلا المازوت اﻷخف. |
La Directrice générale adjointe a expliqué que, l'UNICEF étant financé par des contributions volontaires, ce projet répondait au désir de laisser le plus de latitude possible à la Directrice générale en matière de création de postes. | UN | وقالت نائبة المديرة التنفيذية، السيدة شام بو، إن الاقتراح ذا الصلة قدم لتزويد المديرة التنفيذية بأقصى قدر من المرونة عند إنشاء الوظائف، وذلك في ضوء الطبيعة الطوعية للتمويل المقدم الى المنظمة. |
Celui-ci n'est pas mandaté pour enquêter sur des plaintes émanant de particuliers mais il pratique en fait ce type d'enquête car le gouvernement lui laisse beaucoup de latitude. | UN | وليس للمجلس ولاية التحقيق في الشكاوى إلا أنه أخذ يمارس مثل هذا الدور ﻷن الحكومة تسمح له بقدر كبير من المرونة. |
Il existe aujourd'hui une version actualisée de ce guide qui intègre les recommandations et décisions les plus récentes, laisse davantage de latitude dans la rédaction des rapports et permet les comparaisons entre ceuxci. | UN | ويوجد دليل مستكمل يأخذ بآخر التوصيات والقرارات ويتيح كلاً من المرونة في صياغة التقارير ونطاق المقارنة بين التقارير. |
Malheureusement, on n'a pas beaucoup de latitude. | Open Subtitles | لسوء الحظ فنحن لا نمتلك الكثير من المرونة |
L’examen triennal doit tenir compte de ce contexte opérationnel et avoir pour principal résultat de laisser plus de latitude aux représentants à l’échelle nationale chargés du choix et de l’exécution des activités opérationnelles. | UN | وينبغي للاستعراض أن يعكس هذا اﻹطار التنفيذي. ويجب أن يكون أحد اﻷجزاء المهمة من نتائجه هو تمكين الممثلين على المستوى القطري من ممارسة المزيد من المرونة في تصميم وتنفيذ اﻷنشطة التنفيذية. |
Il semblait à cet égard préférable de donner à la Cour elle-même assez de latitude pour qu'elle puisse enregistrer une déposition en dehors de son siège, avec l'aide des États ou, par exemple, en recourant aux moyens électroniques de communication. | UN | وفي هذا الصدد، اعتبر البعض أن من اﻷفضل ضمان تخويل المحكمة ما يكفي من المرونة لتلقي الشهادة خارج مقرها بمساعدة الدول أو عن طريق الوسائل الالكترونية مثلا. |
Les savanes soudanaises et sahéliennes sont situées entre 12 et 14 degrés de latitude nord. | UN | وتقع سافانا السودان والغطاء النباتي لمنطقة الساحل بين خطي العرض 12ْ و14ْ شمالا. |
La Barbade est l'île des Caraïbes située le plus à l'est (à 130º 10'de latitude N et 59º 35'de longitude O). | UN | تقع بربادوس في أقصى شرق جزر البحر الكاريبي عند تقاطع خط العرض 13 درجة 10 دقائق شمالا وخط الطول 59 درجة 35 دقيقة غربا. |
Il est situé entre le 2ème et le 13ème degré de latitude Nord, et entre le 8ème et le 16ème degré de longitude Est. | UN | وتقع الكاميرون بين خطي عرض درجتين و12 درجة شمالا وخطي طول 8 درجات و16 درجة شرقا. |
Le secrétariat recommande aux donateurs d'envisager des mesures qui laisseraient à l'UNICEF plus de latitude pour transférer des fonds d'un secteur à l'autre et à l'intérieur des régions. | UN | وتوصي اﻷمانة بأن ينظر المانحون في اتخاذ تدابير تمنح اليونيسيف قدرا أكبر من حرية التصرف في تحريك اﻷموال بين القطاعات أو داخل المناطق. |
Les fragments non consumés de la station retomberont dans le Pacifique Sud, entre 30° et 53° de latitude S et 175° et 90° de longitude O. | UN | وستسقط الشظايا غير المحترقة من المحطة في جنوب المحيط الهادئ بين 30˚ جنوبـا و53˚ جنوبا و 175˚ غربا و 90˚ غربا. |
La borne No 72 se trouve à l'intersection du thalweg du Wadi Al Batin et de la ligne de latitude du point au sud de Safwan. | UN | والعمود رقم ٧٢ يقع على تقاطع محور وادي الباطن مع خط العرض لنقطة جنوب صفوان. |
Il faudrait en particulier éviter l'approximation de la longueur d'un mille marin fondée sur la longueur d'un arc d'une minute de latitude. | UN | وينبغي، بوجه خاص تفادي تقريب الميل البحري استنادا إلى طول القوس المقابل لدقيقة واحدة من خطوط العرض. |
Par exemple, les cadres de l'Administration ont souvent peu de latitude en matière de recrutement et de licenciement, ce qui entrave leur capacité à s'entourer de collaborateurs résolus à améliorer l'efficacité du secteur public. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يتوفر لمدراء القطاع العام إلا القليل من السلطة التقديرية فيما يخص التعاقد مع الموظفين أو إنهاء خدمتهم، مما يعوق قدرتهم على بناء قاعدة موظفين ملتزمة بتحسين القطاع العام. |
Certains d'entre eux n'ont toutefois guère de latitude pour augmenter l'épargne étant donné le bas niveau de leur revenu par habitant et la difficulté de réduire des niveaux de consommation déjà faibles. | UN | غير أن النطاق محدود بالنسبة لبعض البلدان النامية فيما يتعلق بزيادة المدخرات بسبب انخفاض مستويات الدخل الفردي فيها وﻷن مستويات الاستهلاك فيها منخفضة أصلا وتتعذر زيادة تقييدها. |
Si, au contraire, la décision en question laisse à l'État ou à l'organisation internationale membre suffisamment de latitude pour pouvoir adopter un comportement n'impliquant aucun contournement, la responsabilité de l'organisation internationale qui a pris la décision ne sera engagée que si le contournement se produit, comme indiqué au paragraphe 2. | UN | وعلى العكس من ذلك، فإذا كان القرار يسمح للدولة العضو أو المنظمة الدولية الأخرى ببعض السلطة التقديرية في اتخاذ مسار بديل لا يستتبع الالتفاف فلن تنشأ مسؤولية المنظمة الدولية التي اتخذت القرار إلا إذا حدث التفاف بالفعل، كما هو مذكور في الفقرة 2. |
De plus, quand le consensus est impossible, le Comité a suffisamment de latitude pour tenir compte des différents points de vue exprimés. | UN | زيادة على ذلك، إذا لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء، فإن اللجنة تملك المرونة الكافية لاستيعاب نهُج متنوعة. |
Décide que le segment initial de la frontière maritime unique suit, en direction de l'ouest, le parallèle de latitude passant par la borne frontière no 1; | UN | تقرر أن الجزء الأوّلي من الحد البحري الوحيد يتبع الخط الموازي لخط العرض الذي يمر عبر العلامة الحدودية رقم 1 باتجاه الغرب؛ |
Les pays en développement n'avaient que peu de latitude dans les instances financières où les politiques financières et les ajustements étaient définis, alors que ces derniers pouvaient avoir des incidences considérables sur le commerce. | UN | ولا يتاح للبلدان النامية سوى مجال ضيق للمناورة على الساحات المالية التي يجري فيها تنفيذ السياسات المالية وعمليات التكيف، حتى وإن كان لعمليات التكيف هذه أثر قوي في التجارة. |
Il estime que le texte, sous sa forme actuelle, laisse suffisamment de latitude pour appliquer ce qui est la pratique acceptée. | UN | وذكر أنه يعتقد بأن النص الحالي يتيح مجالاً كافياً لما يُعتبر ممارسة مقبولة. |