Les États souhaitant modifier le libellé du paragraphe pour s'assurer expressément de ce résultat sont libres de le faire dans le cadre de leurs conventions bilatérales. | UN | والدول الراغبة في تعديل نص الفقرة ليشترط صراحة على تلك النتيجة هي حرة في أن تفعل ذلك في اتفاقياتها الثنائية. |
Il a exhorté les pays qui ne se sont pas encore acquittés de leurs contributions de le faire dans les meilleurs délais. | UN | وحثت البلدان التي لم تسدد بعد اشتراكاتها على أن تفعل ذلك في أقرب مهلة. |
Il est donc difficile de concilier les demandes des deux organisations mais le Secrétariat s’est efforcé de le faire dans son rapport. | UN | وبالتالي يصعب التوفيق بين طلبات المنظمتين ولكن اﻷمانة العامة بذلت قصاراها للقيام بذلك في تقريرها. |
En guise de conclusion, nous prions donc instamment tous les États qui n'ont pas encore ratifié la Convention de le faire dans les plus brefs délais. | UN | لذلك، في الختام، نود مرة أخرى أن نحث جميع الدول التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تزيد جهودها للقيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il a encouragé les États qui ne l'ont pas encore ratifié de le faire dans les meilleurs délais, car le Traité de Pelindaba apportera d'indéniables dividendes en matière de paix et de sécurité, ainsi que dans le domaine du développement économique. | UN | وشجعت الدولَ التي لم تصدِق على المعاهدة بعد على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن، لأن معاهدة بليندابا ستحقق مكاسب أكيدة على صعيدي السلام والأمن، وكذلك في مجال التنمية الاقتصادية. |
Malgré tout, certaines Parties ont entièrement éliminé leurs utilisations pour la quarantaine et les traitements préalables à l'expédition, tandis que d'autres ont annoncé leur intention de le faire dans un proche avenir. | UN | غير أن بعض الأطراف تخلصت بشكل كامل من استخدامات بروميد الميثيل في الحجر وتطبيقات ما قبل الشحن، بينما أعلنت أطراف أخرى عزمها على القيام بذلك في المستقبل القريب. |
3. Demande instamment aux États Membres qui n'ont pas versé la totalité de leurs contributions statutaires au titre des missions de maintien de la paix terminées de le faire dans les meilleurs délais ; | UN | 3 - تحث الدول الأعضاء التي تأخرت في دفع اشتراكاتها المقررة لبعثات حفظ السلام المغلقة على دفع تلك الاشتراكات على وجه السرعة؛ |
L'Ukraine demande à tous les pays qui n'ont pas encore ratifié ou signé la Convention de le faire dans les meilleurs délais. | UN | وتناشد أوكرانيا جميع البلدان التي لم توقع أو تصدق على الاتفاقية بعد، أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Il pourrait parallèlement demander instamment aux Parties qui n'ont pas encore acquitté leur contribution de le faire dans les meilleurs délais. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضا في أن تحث الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب. |
Il pourrait parallèlement demander instamment aux Parties qui n'ont pas encore acquitté leurs contributions de le faire dans les meilleurs délais. | UN | وفي تلك الأثناء، قد تحث الهيئة الفرعية للتنفيذ الأطراف التي لم تدفع اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب. |
Il pourrait parallèlement demander instamment aux Parties qui n'ont pas encore acquitté leur contribution de le faire dans les meilleurs délais. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تحث الأطراف التي لم تسدد اشتراكاتها بعد على أن تفعل ذلك في الوقت المناسب. |
Les États parties qui n'avaient pas encore soumis de rapport ont été priés de le faire dans les meilleurs délais. | UN | وحثت الدول الأطراف التي لم تقدم تقاريرها بعد على أن تفعل ذلك في أقرب فرصة ممكنة. |
La déclaration indique ensuite la ferme volonté des parties de mettre en œuvre la Convention-cadre et leur droit de le faire dans les limites des accords de l'OMC. | UN | واستطرد الإعلان ليشير إلى التزام الأطراف بتنفيذ الاتفاقية الإطارية وإلى سلطتها القانونية للقيام بذلك في إطار الحدود التي وضعتها الاتفاقات المبرمة في إطار منظمة التجارة العالمية على حد سواء. |
Il importe de prendre des mesures en vue d'aligner leurs droits sur ceux des fonctionnaires statutaires du Secrétariat, compte tenu notamment qu'il est possible de le faire dans le cadre de l'examen et de la restructuration en cours du système interne d'administration de la justice. | UN | ومن المهم اتخاذ خطوات لمساواة حقوقهم مع حقوق الموظفين الدائمين في الأمانة العامة لا سيما بالنظر للفرصة المتاحة للقيام بذلك في إطار عملية المراجعة وإعادة التنظيم الهيكلي الحالية لنظام إقامة العدل في الأمم المتحدة. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a regretté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels n'ait pas encore été incorporé dans l'ordre juridique interne et que le Royaume-Uni n'ait pas l'intention de le faire dans un proche avenir. | UN | وأعربت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن أسفها لعدم تجسيد العهد حتى الآن في قوانين البلد ولعدم وجود نية لدى المملكة المتحدة للقيام بذلك في المستقبل القريب(). |
Le Comité regrette profondément que, bien que l'État partie ait adopté un certain nombre de lois dans le domaine des droits économiques, sociaux et culturels, le Pacte n'ait pas encore été incorporé dans l'ordre juridique interne et que l'État partie n'ait pas l'intention de le faire dans un proche avenir. | UN | 214- تعرب اللجنة عن أسفها العميق لأن الدولة الطرف لم تقم بعد، على الرغم من أنها اعتمدت عدداً محدداً من القوانين في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بإدماج العهد في النظام القانوني المحلي ولأن الدولة الطرف لم تعرب عن أي نية للقيام بذلك في المستقبل القريب. |
Il a également engagé les trois États de la région qui n'ont pas signé ou ratifié d'accord de garanties généralisées avec l'Agence de le faire dans les plus brefs délais. | UN | وحثت كندا أيضا دول المنطقة الثلاث() التي لم تقم بعد بالتوقيع أو التصديق على اتفاقات الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن. |
Elle a encouragé les États en mesure de le faire, dans un cadre bilatéral ou au sein d'organisations internationales ou régionales, à apporter leur assistance aux États intéressés, à titre volontaire et de manière transparente, en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes d'élimination des stocks excédentaires ou d'amélioration de leur gestion. | UN | وشجعت الدول التي يمكنها مساعدة الدول المعنية على القيام بذلك في مجال وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها، وذلك في إطار ثنائي أو عن طريق المنظمات الدولية أو الإقليمية، وعلى أساس طوعي ويتسم بالشفافية. |
3. Encourage les États en mesure de le faire, dans un cadre bilatéral ou au sein d'organisations internationales ou régionales, à apporter leur assistance aux États intéressés, à titre volontaire et de manière transparente, en vue de l'élaboration et de la mise en œuvre de programmes d'élimination des stocks excédentaires ou d'amélioration de leur gestion; | UN | 3 - تشجع الدول التي يمكنها مساعدة الدول المهتمة على القيام بذلك في مجال وضع وتنفيذ برامج للتخلص من فائض المخزونات أو تحسين إدارتها، وذلك في إطار ثنائي أو عن طريق المنظمات الدولية أو الإقليمية، وعلى أساس طوعي ويتسم بالشفافية؛ |
3. Demande instamment aux États Membres qui n'ont pas versé la totalité de leurs contributions statutaires au titre des missions de maintien de la paix terminées de le faire dans les meilleurs délais ; | UN | 3 - تحث الدول الأعضاء التي تأخرت في دفع اشتراكاتها المقررة لبعثات حفظ السلام المغلقة على دفع تلك الاشتراكات على وجه السرعة؛ |
J'ai demandé à Stephen Huntley de faire tout ce qu'il fallait pour qu'Ava ait son oléoduc, et je lui ai dit de le faire dans son dos. | Open Subtitles | لقد أمرت (ستيفن هانتلي) لفعل مايجب لتحصل (إيفا) على أنابيبها وأمرته بفعلها من دون علمها |
Le Secrétariat menace-t-il de ne pas fournir d'informations sur la question s'il ne lui est pas permis de le faire dans un cadre officieux ? | UN | وسأل عما إذا كانت الأمانة العامة تهدد بعدم تقديم معلومات عن هذا الموضوع ما لم يسمح لها بأن تفعل ذلك في جلسة غير رسمية. |