À une date non précisée, la plainte a été transmise au Bureau du Procureur régional de Leningrad. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أحيلت الشكوى إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد. |
À une date non précisée, la plainte a été transmise au bureau du Procureur régional de Leningrad. | UN | وفي تاريخ غير محدد، أحيلت الشكوى إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد. |
Je doute que vous vous en souveniez, mais nous nous sommes rencontrés au consulat de Leningrad. | Open Subtitles | أشكّ فيك تتذكّر، لكنّنا إجتمعنا سابقا في القنصلية في لينينغراد. |
2.16 Le 23 septembre 2004, l'auteur a formé un pourvoi en cassation auprès du tribunal régional de Leningrad contre la décision rendue le 18 août 2004 par le tribunal de la ville de Gatchina et a réitéré les arguments résumés au paragraphe 2.14 ci-dessus. | UN | 2-16 وفي 23 أيلول/سبتمبر 2004، قدم صاحب البلاغ طعنا إلى محكمة لنينيغراد الإقليمية لنقض قرار محكمة مدينة غاتشينا الصادر في 18 آب/أغسطس 2004، وكرر حججه السابقة التي ورد تلخيصها في الفقرة 2-14 أعلاه. |
Il y deux jours, dans cette même salle, nous avons rendu le même hommage en écoutant la musique magnifique de la Symphonie de Leningrad de Dimitri Chostakovitch. | UN | وقبل يومين قمنا، في هذه القاعة، بتوجيه تلك التحية من خلال موسيقى سيمفونية ليننغراد الرائعة لدميتري شوستاكوفيتش. |
Le 26 octobre 2005, le tribunal régional de Leningrad a rejeté le pourvoi de l'auteur et maintenu la décision du 18 août 2004. Procédure en première instance | UN | وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005، رفضت محكمة الاستئناف الإقليمية في لينينغراد الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ وأيدت القرار الصادر في 18 آب/أغسطس 2004. |
Il ajoute que ses plaintes ultérieures auprès de la Cour suprême, du Bureau du Procureur régional de Leningrad et du Bureau du Procureur général dans le cadre de la procédure de réexamen par une juridiction supérieure n'ont pas non plus été suivies d'effet. | UN | ب.، ولتضارب أقوال الشهود الرئيسيين. وأضاف أن الشكاوى التي قدمها فيما بعد إلى المحكمة العليا ومكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد ومكتب المدعي العام من خلال إجراء المراجعة القضائية، لم تؤد إلى معالجة الانتهاكات التي تحدث عنها. |
La plus grande chanteuse d'opérette de Leningrad. | Open Subtitles | انها اشهر مغنية اوبريت في لينينغراد |
Il ajoute que ses plaintes ultérieures auprès de la Cour suprême, du bureau du Procureur régional de Leningrad et du bureau du Procureur général dans le cadre de la procédure de réexamen par une juridiction supérieure n'ont pas non plus été suivies d'effet. | UN | وأضاف أن الشكاوى التي قدمها فيما بعد إلى المحكمة العليا ومكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد ومكتب المدعي العام من خلال إجراء المراجعة القضائية، لم تؤد هي الأخرى إلى معالجة الانتهاكات التي تحدث عنها. |
À maintes reprises, l'auteur s'est plaint sans succès auprès de la Cour suprême, du bureau du Procureur régional de Leningrad et du bureau du Procureur général de l'inexactitude et du caractère mensonger du compte rendu d'audience du tribunal de première instance dans le cadre de la procédure de réexamen par une juridiction supérieure. | UN | وفي مناسبات عديدة اشتكى صاحب البلاغ، دون جدوى، من افتقار محضر جلسات محكمة الدرجة الأولى إلى الدقة والمصداقية إلى المحكمة العليا وإلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد ومكتب المدعي العام من خلال إجراءات المراجعة القضائية. |
Il note également que l'enquête sur la plainte de l'auteur a été rouverte par le bureau du Procureur régional de Leningrad le 11 mars 2002 et qu'il a été demandé au bureau du Procureur de la ville de Gatchina de procéder à un complément d'enquête. | UN | وتلاحظ كذلك أن مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد أعاد فتح التحقيق في شكوى صاحب البلاغ في يوم 11 آذار/مارس 2002 وأنه طُلب إلى مكتب المدعي العام في مدينة غاتشينا إجراء تحقيق إضافي. |
À maintes reprises, l'auteur s'est plaint sans succès auprès de la Cour suprême, du Bureau du Procureur régional de Leningrad et du Bureau du Procureur général de l'inexactitude et du caractère mensonger du compte rendu d'audience du tribunal de première instance dans le cadre de la procédure de réexamen par une juridiction supérieure. | UN | وفي مناسبات عديدة اشتكى صاحب البلاغ، دون جدوى، من افتقار محضر جلسات محكمة الدرجة الأولى إلى الدقة والمصداقية إلى المحكمة العليا وإلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد ومكتب المدعي العام من خلال إجراءات المراجعة القضائية. |
Il note également que l'enquête sur la plainte de l'auteur a été rouverte par le Bureau du Procureur régional de Leningrad le 11 mars 2002 et qu'il a été demandé au Bureau du Procureur de la ville de Gatchina de procéder à un complément d'enquête. | UN | وتلاحظ كذلك أن مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد أعاد فتح التحقيق في شكوى صاحب البلاغ في يوم 11 آذار/مارس 2002 وأنه طُلب إلى مكتب المدعي العام في مدينة غاتشينا إجراء تحقيق إضافي. |
2.10 L'auteur fait valoir qu'il s'est plaint en vain de l'utilisation de méthodes illégales auprès du Bureau du Procureur régional de Leningrad et du Bureau du Procureur général dans le cadre de la procédure de réexamen par une juridiction supérieure. | UN | 2-10 وأكد صاحب البلاغ أنه اشتكى بلا جدوى من تعرضه لأساليب غير مشروعة إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد() وإلى مكتب المدعي العام() من خلال إجراءات المراجعة القضائية. |
Le 26 août 2004, l'auteur a adressé une requête écrite au Bureau du Procureur régional de Leningrad pour demander l'ouverture d'une procédure pénale contre le Procureur de la ville de Gatchina au motif que celui-ci avait failli à son obligation de lui fournir une copie de la décision du 18 mai 2002 et du dossier de l'enquête complémentaire; cette requête a été rejetée le 29 octobre 2004. | UN | وفي 26 آب/أغسطس 2004، أرسل صاحب البلاغ شكوى خطية إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد طلب فيها إقامة دعوى جنائية ضد المدعي العام في مدينة غاتشينا لامتناعها عن منحه نسخة من القرار الصادر في 18 أيار/مايو 2002 ومن مواد التحقيق الإضافي؛ ورُفضت هذه الشكوى في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
2.10 L'auteur fait valoir qu'il s'est plaint en vain de l'utilisation de méthodes illégales auprès du bureau du Procureur régional de Leningrad et du bureau du Procureur général dans le cadre de la procédure de réexamen par une juridiction supérieure. | UN | 2-10 وأكد صاحب البلاغ أنه اشتكى بلا جدوى من تعرضه لأساليب غير مشروعة إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد() وإلى مكتب المدعي العام() من خلال إجراءات المراجعة القضائية. |
Le 26 août 2004, l'auteur a adressé une requête écrite au bureau du Procureur régional de Leningrad pour demander l'ouverture d'une procédure pénale contre le Procureur de la ville de Gatchina au motif que celui-ci avait failli à son obligation de lui fournir une copie de la décision du 18 mai 2002 et du dossier de l'enquête complémentaire; cette requête a été rejetée le 29 octobre 2004. | UN | وفي 26 آب/أغسطس 2004، أرسل صاحب البلاغ شكوى خطية إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد طلب فيها إقامة دعوى جنائية ضد المدعي العام في مدينة غاتشينا لامتناعها عن منحه نسخة من القرار الصادر في 18 أيار/مايو 2002 ومن مواد التحقيق الإضافي؛ ورُفضت هذه الشكوى في 29 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
2.16 Le 23 septembre 2004, l'auteur a formé un pourvoi en cassation auprès du tribunal régional de Leningrad contre la décision rendue le 18 août 2004 par le tribunal de la ville de Gatchina et a réitéré les arguments résumés au paragraphe 2.14 plus haut. Le 26 octobre 2005, le tribunal régional de Leningrad a rejeté le pourvoi de l'auteur et maintenu la décision du 18 août 2004. | UN | 2-16 وفي 23 أيلول/سبتمبر 2004، قدم صاحب البلاغ طعنا إلى محكمة لنينيغراد الإقليمية لنقض قرار محكمة مدينة غاتشينا الصادر في 18 آب/أغسطس 2004، وكرر حججه السابقة التي ورد تلخيصها في الفقرة 2-14 أعلاه. وفي 26 تشرين الأول/أكتوبر 2005، رفضت محكمة الاستئناف الإقليمية في لينينغراد الطعن الذي قدمه صاحب البلاغ وأيدت القرار الصادر في 18 آب/أغسطس 2004. |
Ils auraient été torturés et maltraités lors des interrogatoires qu'on leur aurait fait subir au Département du district de Leningrad relevant du Ministère de l'intérieur. | UN | ويدعى أنهما تعرضا للتعذيب وسوء المعاملة خلال استجوابهما في إدارة وزارة الداخلية بمقاطعة ليننغراد. |