ويكيبيديا

    "de les éliminer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إزالتها
        
    • القضاء عليها
        
    • التخلص منها
        
    • للقضاء عليها
        
    • القضاء على تلك
        
    • بإزالتها
        
    • إزالة تلك اﻷسلحة
        
    • للقضاء عليه
        
    • بالقضاء عليها
        
    • لإزالتها
        
    • القضاء على هذه الأسلحة
        
    • إلى إزالة هذه المفارقة
        
    • إلى إلغائها
        
    • النهائي يتمثل في إزالة تلك
        
    • التخلص من هذه البقايا الخطرة
        
    Cela étant, le moyen le plus efficace pour lutter contre les armes de destruction massive est de les éliminer totalement. UN ومع ذلك، تبقى الوسيلة الأكثر فعالية في مكافحة أسلحة الدمار الشامل، بطبيعة الحال، هي إزالتها بالكامل.
    Les Philippines maintiennent respectueusement que la meilleure façon de prévenir la prolifération des armes nucléaires est de les éliminer complètement et totalement. UN وتعتقد الفلبين بكل احترام أن أفضل طريقة لمنع انتشار الأسلحة النووية هو من خلال إزالتها التامة والكاملة.
    Un orateur a abordé la question des paradis fiscaux et de leurs liens avec la criminalité économique et la corruption et indiqué qu'il était nécessaire de les éliminer. UN وتناول أحد المتكلّمين مسألة الملاذات الضريبية وصلتها بالجريمة الاقتصادية والفساد وضرورة القضاء عليها.
    La seule façon de garantir que les États n'utilisent pas leurs armes nucléaires, c'est de les éliminer et de les interdire complètement. UN والضمان الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية من جانب الدول أو أي شخص آخر هو القضاء عليها وحظرها بالكامل.
    Au lieu de produire toujours plus de matières fissiles, nous nous efforçons aujourd'hui de les éliminer. UN وبدل صنع مزيد من المواد الانشطارية، نعمل اليوم على التخلص منها.
    Le tribunal a estimé que des mesures appropriées devaient être prises en vue de les éliminer. UN ورأت المحكمة ضرورة اتخاذ التدابير المناسبة للقضاء عليها. المرفق دال
    Le seul moyen de garantir qu'aucune partie n'utilisera ou ne menacera d'utiliser les armes nucléaires est de les éliminer. UN والسبيل الوحيد لضمان عدم قيام أي طرف باستعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هو إزالتها.
    Le Liban est convaincu de l'utilité de tous les instruments internationaux qui traitent de cette question, qu'il s'agisse de lutter contre les opérations illicites ou de les éliminer. UN ويؤيد لبنان جميع الصكوك الدولية التي تعالج هذه القضية، سواء بمكافحة هذه الأسلحة أو إزالتها.
    Il est essentiel que des efforts systématiques soient menés de manière à réduire progressivement les armes nucléaires dans le monde entier, l'objectif ultime étant de les éliminer sous un contrôle international rigoureux et efficace. UN ومن المهم للغاية مواصلة بذل الجهود بانتظام وبشكل تدريجي بغية خفض الأسلحة النووية في العالم كافة، تحقيقا للهدف النهائي المتمثل في إزالتها في ظل نظام مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Il est essentiel que des efforts systématiques soient menés de manière à réduire progressivement les armes nucléaires dans le monde entier, l'objectif ultime étant de les éliminer sous un contrôle international rigoureux et efficace. UN ومن المهم للغاية مواصلة بذل الجهود بانتظام وبشكل تدريجي بغية خفض الأسلحة النووية في العالم كافة، تحقيقا للهدف النهائي المتمثل في إزالتها في ظل نظام مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    Nous estimons que ces engins sont aveugles de par leur nature et nous sommes résolus à faire en sorte de les éliminer de la Terre tout entière. UN ونعتقد أن هذه اﻷجهزة عشوائية بطبيعتها وقد عقدنا العزم على تحقيق إزالتها من على وجه اﻷرض.
    La meilleure garantie à ce sujet est de les éliminer toutes - désarmement total et complet. UN وخير ضمان لذلك هو القضاء عليها جميعا، أي نزع السلاح التام والكامل.
    Toutefois, nous n'avons toujours pas atteint notre principal objectif, qui est de les éliminer ou de les limiter. UN ومع ذلك، ما برحنا عاجزين عن تحقيق هدفنا الرئيسي ألا وهو القضاء عليها جميعا أو الحد منها.
    Ils devraient convenir de retirer toutes les armes nucléaires non stratégiques de leurs entrepôts centraux sur leur territoire national, en attendant de les éliminer en fin de compte. UN وينبغي عليهما الاتفاق على سحب جميع الأسلحة النووية غير الاستراتيجية إلى مرافق تخزين مركزية على الأراضي الوطنية، في انتظار القضاء عليها نهائيا.
    Plutôt que de rationaliser des fonctions redondantes, un représentant a suggéré de les éliminer lorsque leur mandat était achevé. UN وبدلاً من محاولة ترشيد الوظائف الزائدة عن الحاجة، اقترح أحد الممثلين أن يتم التخلص منها تدريجياً بعد إنجاز ولاياتها.
    Ils prennent note également des efforts déployés en vue de les éliminer le plus tôt possible. UN وأحاطوا علما أيضا بالجهود المبذولة للقضاء عليها في أقرب وقت ممكن.
    Rappelant que les États dotés de l'arme nucléaire se sont engagés expressément à faire des efforts systématiques et progressifs pour réduire globalement les armes nucléaires, le but étant de les éliminer définitivement selon un calendrier déterminé, UN وإذ تشير إلى الالتزام الصريح الذي أخذته الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بمواصلة الجهود المنتظمة والتدريجية للحد من اﻷسلحة النووية على نطاق العالم، بهدف القضاء على تلك اﻷسلحة في نهاية المطاف ضمن إطار زمني محدد،
    La persistance des armes nucléaires et l'absence de volonté résolue de les éliminer totalement constituent les ingrédients potentiels de leur prolifération. UN والاستمرار في حيازة الدول للأسلحة النووية وفي عدم التزامها التزاما حازما بإزالتها تماما يشكل الحافز على احتمال انتشارها.
    Ces engagements ont été réaffirmés à la Conférence d'examen et de prolongation des Parties au Traité de 1995 et comprennent la poursuite résolue, par les États dotés d'armes nucléaires, d'efforts systématiques et progressifs pour réduire globalement les armes nucléaires dans le but ultime de les éliminer. UN وقد أعيد تأكيد هذه الالتزامات في مؤتمر اﻷطراف لاستعراض المعاهدة وتمديدها لعام ١٩٩٥، وتضمنت تصميم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على مواصلة بذل الجهود المنهجية والمتزايدة لتخفيض اﻷسلحة النووية على النطاق العالمي بهدف إزالة تلك اﻷسلحة في نهاية المطاف.
    Veuillez fournir des renseignements détaillés sur la violence sexuelle, y compris le harcèlement sur le lieu du travail, et sur l'action qui est menée en vue de les éliminer. UN ويرجى تقديم معلومات مفصلة عن العنف الجنسي، بما في ذلك التحرش في مكان العمل، والجهود التي تبذل للقضاء عليه.
    Cet instrument fait obligation aux états parties de les éliminer. UN ويلزم هذا الصك الدول الأطراف بالقضاء عليها.
    Dans le cadre de ce programme, une nouvelle génération est appelée à faire part de ce qu'elle a appris au sujet des conséquences tragiques de l'usage des armes nucléaires, ainsi qu'à présenter ses idées sur les mesures qu'elle préconise en vue de les éliminer; UN ويُتوقع في إطار هذا البرنامج أن يحكي الجيل الصاعد ما تعلمه عن الآثار المأساوية المترتبة على الأسلحة النووية، ويشاطر الناس أفكاره بشأن ما يمكن اتخاذه من خطوات لإزالتها بالكامل؛
    Le seul moyen sûr et efficace d'empêcher la prolifération des armes de destruction massive est de les éliminer totalement. UN والطريقة الوحيدة الآمنة والفعالة لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل هو القضاء على هذه الأسلحة بأسرها.
    Elle a relevé des contradictions entre les statistiques de pays et les statistiques officielles, et estimé indispensable de les éliminer. UN وبيﱠن المتكلم نفسه التناقض بين اﻹحصاءات الوطنية واﻹحصاءات الرسمية وأعرب عن الحاجة إلى إزالة هذه المفارقة.
    Le Mémorandum d'accord prévoit l'établissement d'une liste des droits monopolistiques existants et fait obligation aux Membres de s'efforcer de les éliminer ou d'en réduire la portée. UN ويتوخى التفاهم جدولة الحقوق الاحتكارية القائمة ويطلب من اﻷعضاء السعي إلى إلغائها أو تضييق نطاقها.
    c) La volonté des États dotés d'armes nucléaires d'aller systématiquement et progressivement de l'avant afin de réduire les armes nucléaires dans leur ensemble, puis de les éliminer, et la volonté de tous les États d'oeuvrer pour le désarmement général et complet sous un contrôle international strict et efficace. UN )ج( متابعة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بتصميم للجهود المنهجية والتدريجية لخفض اﻷسلحة النووية بصورة شاملة، مع بقاء الهدف النهائي يتمثل في إزالة تلك اﻷسلحة، وبقيام جميع الدول بنزع السلاح العام والكامل تحت اشراف دولي دقيق وفعال.
    Il convient de les éliminer correctement dans des décharges pourvues d'un revêtement. UN يجب التخلص من هذه البقايا الخطرة بطريقة جيدة في مدافن نفايات مبطنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد