ويكيبيديا

    "de les extrader" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بتسليمهم
        
    • تسليمهم
        
    • تسليم المجرمين الهاربين
        
    Le tribunal de la ville d'Almaty a également rejeté leur recours, et la décision du Procureur général de les extrader est devenue définitive. UN ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً.
    Le tribunal de la ville d'Almaty a également rejeté leur recours, et la décision du Procureur général de les extrader est devenue définitive. UN ورفضت محكمة مدينة ألماتي أيضاً طعنهم وأصبح قرار المدعي العام بتسليمهم نهائياً.
    Le libellé du paragraphe 4 a) du dispositif ignore totalement la décision adoptée le 19 décembre par l'Organe central — à la dernière réunion tenue par l'OUA —, dans laquelle le Soudan a été prié de tenter de localiser les trois terroristes et de les extrader s'ils étaient découverts et appréhendés. UN ويتجاهل نص الفقرة ٤ )أ( من المنطوق تماما قرار الجهاز المركزي المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر. وكان هذا آخر اجتماع عقدته منظمة الوحدة الافريقية، وطلب الى السودان فيه بالبحث عن اﻹرهابيين الثلاثة وتحديد أماكنهم وبأن يقوم بتسليمهم إذا وجدوا وتم القبض عليهم.
    De plus, afin d'assurer que les responsables des attaques seront traduits en justice, le projet impose aux États parties l'obligation de les juger ou de les extrader. UN وعلاوة على ذلك، يلزم المشروع الدول اﻷطراف قصد ضمان مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات بواجب محاكمة المرتكبين أو تسليمهم.
    L'extradition peut également être refusée si la personne faisant l'objet de la demande est un ressortissant fidjien, les Fidji pouvant poursuivre leurs nationaux au lieu de les extrader. UN وقد يُرفض التسليم أيضا إذا كان الشخص المطلوب تسليمه من مواطني فيجي وإن جاز لفيجي محاكمة المواطنين بدلا من تسليمهم.
    Il est à l'origine de l'application de règles importantes à tous les conflits armés, quel qu'en soit le statut juridique, et a créé un précédent en instaurant, dans le contexte du droit international humanitaire applicable aux conflits armés internationaux et internes, un régime permettant d'engager des poursuites contre les auteurs de violations ou de les extrader. UN كما أنه أصبح رائداً في تطبيق القوانين المهمة للحرب على المنازعات المسلحة بغض النظر عن الكيفية التي شُخصت بها المنازعات قانونيا، كما أنه وضع سوابق جديدة بإنشاء نظام " الملاحقة القضائية أو تسليم المجرمين الهاربين " في سياق القانون الإنساني الدول المطبق على المنازعات المسلحة الدولية والداخلية.
    Les individus visés par ces demandes d'extradition ne sont ni poursuivis ni jugés dans les pays qui ont refusé de les extrader. UN وفي الواقع، فإن هؤلاء الأشخاص لم يحاكموا ولم يمثلوا أمام المحاكم في البلدان التي ترفض تسليمهم.
    Une fois que les suspects ont été arrêtés, les États parties sont tenus de les poursuivre ou de les extrader. UN ومتى احتجزت الدول الأطراف هؤلاء الأشخاص، كان عليها أن تحاكم المجرمين المشتبه في أمرهم أو تسليمهم إلى بلدانهم.
    Contrairement à l'OUA qui avait demandé au Soudan de rechercher les suspects, le Conseil de sécurité était parti du principe que le Soudan savait où ils se trouvaient et lui avait demandé de les extrader en Éthiopie. UN ففي حين أن منظمة الوحدة الافريقية طلبت إلى السودان البحث عن المشتبه فيهم، افترض المجلس أن السودان يعرف أماكن وجود هؤلاء اﻷفراد وطلب تسليمهم إلى إثيوبيا.
    Ils ont également accusé le Rwanda de favoriser le recrutement d'enfants pour lutter aux côtés du M23, tout en accueillant ses dirigeants dans le pays au lieu de les extrader vers la République démocratique du Congo. UN كما اتهموا رواندا بتقديم الدعم لتجنيد الأطفال للقتال إلى جانب حركة 23 مارس، بينما تؤوي قادة حركة 23 مارس في بلادها بدلا من تسليمهم إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Tous les États devraient être spécialement obligés d'arrêter de telles personnes et d'engager des poursuites contre elles ou de les extrader vers un pays souhaitant les poursuivre en justice. UN وعلى مجلس الأمن أن يحمل جميع البلدان التزاما خاصا بإلقاء القبض عليهم لمحاكمتهم أو تسليمهم للبلد الذي يطلب إحالتهم إلى العدالة.
    Des lacunes juridiques en la matière ont permis à certains États d'échapper à leur obligation de poursuivre des terroristes notoires avec lesquels ils partagent des liens idéologiques, alors qu'ils refusent parallèlement de les extrader en prenant pour prétextes des points de détail juridiques concernant la teneur de la demande d'extradition ou des risques pour l'intégrité physique des terroristes. UN وقد مكنت الثغرات القانونية ذات الصلة بهذا الموضوع بعض الدول من التنصل من التزامها بمحاكمة إرهابيين معروفين، ممن لهم روابط إيديولوجية معها، ومن رفض تسليمهم في ذات الوقت، متذرعة بنقاط إجرائية قانونية فيما يتصل بفحوى طلبات التسليم أو بالتخوف من تعرض سلامتهم الشخصية للخطر.
    Il est à l'origine de l'application de règles importantes à tous les conflits armés, quel qu'en soit le statut juridique, et a créé un précédent en instaurant, dans le contexte du droit international humanitaire applicable aux conflits armés internationaux et internes, un régime permettant d'engager des poursuites contre les auteurs de violations ou de les extrader. UN كما أنه أصبح رائداً في تطبيق القوانين المهمة للحرب على المنازعات المسلحة بغض النظر عن الكيفية التي شُخصت بها المنازعات قانونيا، كما أنه وضع سوابق جديدة بإنشاء نظام " الملاحقة القضائية أو تسليم المجرمين الهاربين " في سياق القانون الإنساني الدول المطبق على المنازعات المسلحة الدولية والداخلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد