ويكيبيديا

    "de les renforcer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحسين هذه الآليات
        
    • مواصلة تعزيزها
        
    • إلى تعزيزها
        
    • تعزيز ما
        
    • من تعزيزها
        
    • إلى تعزيز تلك
        
    • تعزز هذه التدابير
        
    • تعززها
        
    • تقوية هذه المؤسسات
        
    • تلك القدرات
        
    • لتعزيزها
        
    • من تعزيزهما
        
    • زيادة تعزيزها
        
    • خلالها تعزيزها
        
    • ذلك تعزيزها
        
    en vue de les renforcer UN بذلك من تعصب، من أجل تحسين هذه الآليات
    Évaluation de l'efficacité des mécanismes de suivi existants et d'autres mécanismes des Nations Unies s'occupant de la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée en vue de les renforcer UN تقييم مدى فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من آليات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تتناول قضية العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، من أجل تحسين هذه الآليات
    Examen 76. Décide d'examiner les mesures prescrites au paragraphe 1 ci-dessus dans dix-huit mois, ou plus tôt si nécessaire, en vue de les renforcer éventuellement; UN 76 - يقرر استعراض التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه بهدف النظر في إمكانية مواصلة تعزيزها خلال فترة ثمانية عشر شهرا، أو أقل إذا لزم الأمر؛
    :: La Nouvelle-Zélande appuie fermement les traités multilatéraux de désarmement en vigueur et la nécessité de les renforcer par des procédures de vérifications vigoureuses. UN :: تؤيد نيوزيلندا بقوة معاهدات نزع السلاح الحالية المتعددة الأطراف، والحاجة إلى تعزيزها عن طريق أحكام تحقق قوية.
    L’Assemblée a demandé de mettre en place, d’ici à 2003, des dispositions législatives et programmes nationaux propres à donner effet au Plan d’action, ou de les renforcer. UN ٩١ - ودعت الجمعية العامة إلى وضع تشريعات وبرامج وطنية ﻹنفاذ خطة العمل، أو تعزيز ما هو موجود من هذه التشريعات والبرامج، بحلول عام ٢٠٠٣.
    Il importe que le projet de convention n'introduise pas de telles restrictions, ce qui aurait pour effet d'affaiblir les droits civils et politiques de ces personnes plutôt que de les renforcer. UN وينبغي ألا يشتمل مشروع الاتفاقية على شروط من هذا القبيل، لأن ذلك سيؤدي إلى إضعاف الحقوق المدنية والسياسية للمعوقين، بدلا من تعزيزها.
    2. Évaluation de l'efficacité des mécanismes de suivi existants et d'autres mécanismes des Nations Unies utiles pour traiter la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, en vue de les renforcer. UN 2- تقييم مدى فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان القائمة وغيرها من آليات الأمم المتحدة التي تتناول مسألة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بغية تحسين هذه الآليات.
    Question 4: Veuillez évaluer l'efficacité du mécanisme de suivi de Durban et d'autres mécanismes des Nations Unies utiles pour traiter la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, et faire des suggestions en vue de les renforcer. UN السؤال الرابع: يُرجى تقييم فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من الآليات ذات الصلة التابعة للأمم المتحدة والتي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وتقديم مقترحات بغية تحسين هذه الآليات.
    2. L'évaluation de l'efficacité des mécanismes de suivi existants et d'autres mécanismes des Nations Unies s'occupant de la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, en vue de les renforcer; UN 2- تقييم فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان الاستعراضي القائمة وغيرها من آليات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تعالج قضية العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب من أجل تحسين هذه الآليات.
    b) Évaluation de l'efficacité des mécanismes de suivi existants et d'autres mécanismes des Nations Unies utiles pour traiter la question du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée, en vue de les renforcer; UN (ب) تقييم مدى فعالية آليات متابعة مؤتمر ديربان القائمة وغيرها من آليات الأمم المتحدة التي تتناول مسألة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بغية تحسين هذه الآليات.
    Examen 76. Décide d'examiner les mesures prescrites au paragraphe 1 ci-dessus dans dix-huit mois, ou plus tôt si nécessaire, en vue de les renforcer éventuellement; UN 76 - يقرر استعراض التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه بهدف النظر في إمكانية مواصلة تعزيزها خلال فترة ثمانية عشر شهرا، أو أقل إذا لزم الأمر؛
    48. Décide d'examiner les mesures prescrites au paragraphe 1 ci-dessus dans 18 mois, ou plus tôt si nécessaire, en vue de les renforcer éventuellement; UN 48 - يقرر استعراض التدابير المبينة في الفقرة 1 أعلاه بهدف النظر في إمكانية مواصلة تعزيزها خلال 18 شهرا، أو أقل إذا لزم الأمر؛
    Étant donné qu'il s'agit de nouvelles notions, il est nécessaire de les renforcer et de les clarifier dans les discussions intergouvernementales. UN إلا أنه لما كانت هذه مفاهيم جديدة، هناك حاجة إلى تعزيزها وتوضيحها وذلك بمناقشتها على الصعيد الحكومي الدولي.
    L'Assemblée a encouragé les États Membres à envisager de mettre en place un ombudsman, un médiateur et d'autres institutions nationales de défense des droits de l'homme indépendants et autonomes ou de les renforcer là où il en existe, à mettre au point, le cas échéant, des mécanismes de coopération entre ces institutions pour leur permettre de coordonner leur action et d'obtenir de meilleurs résultats. UN وشجعت الجمعية الدول الأعضاء على النظر في إنشاء مؤسسات مستقلة لأمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان أو تعزيز ما هو قائم منها، ووضع آليات للتعاون بينها، حسب الاقتضاء، لتنسيق عملها وتعزيز منجزاتها.
    En vertu de l'article 20, paragraphe 5, les États et les organisations internationales disposent justement d'un certain délai pour faire leurs objections et rien ne les empêche, dans ce délai, de les renforcer et de les aggraver et il convient, pour des raisons pratiques, de laisser aux États un tel délai de réflexion. UN فبموجب الفقرة 5 من المادة 20، تُمنح الدول والمنظمات الدولية مهلة معينة لصوغ اعتراضاتها ولا يوجد ما يمنعها، خلال هذه المهلة، من تعزيزها أو توسيع نطاقها وينبغي لأسباب عملية إتاحة مهلة التفكير هذه للدول.
    Elle fera fond sur les mécanismes nationaux de planification, de coordination, de communication, de prestation de services et de contrôle et aura pour objet de les renforcer, sans encourager l'adoption de nouveaux mécanismes. UN وستعتمد المبادرة على ما هو قائم من آليات وطنية للتخطيط والتنسيق والاتصال والأداء والرصد، وستسعى إلى تعزيز تلك الآليات، دون العمل على إنشاء أخرى جديدة.
    Tout système démocratique doit être soutenu par des institutions solides, capables de protéger les droits de l'homme mais aussi de les promouvoir et de les renforcer. UN إذ يجب أن يستند أي نظام ديمقراطي إلى مؤسسات راسخة تحول دون انتهاك حقوق الإنسان، بل تعززها وتوطّدها أيضاً.
    Elles porteront également sur les violations persistantes et flagrantes des droits de l’homme et permettront de mettre en place des institutions de promotion et de protection de droits de l’homme ou de les renforcer. UN كما أنها تتصل بالحالات التي تنطوي على انتهاكات خطيرة ومتواصلة لحقوق اﻹنسان، وتساعد على إقامة مؤسسات لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان أو تقوية هذه المؤسسات.
    Il y avait lieu de s'inquiéter de la viabilité de cette coopération, dans la mesure où elle risquait de se substituer aux capacités du gouvernement au lieu de les renforcer. UN وأضافت أن استمرار هذا النوع من التعاون يدعو إلى القلق، من حيث أنه يمكن أن يشكل بديلا للقدرات الحكومية بدلا من بناء تلك القدرات.
    Il reste terriblement nécessaire, de l'avis du Mouvement, non seulement de poursuivre ces améliorations, mais également de les renforcer et de les encourager. UN ولا تزال الحركة عند رأيها بأنه لا تزال هناك حاجة ملحّة لا للحفاظ على تلك التحسينات فحسب بل أيضا لتعزيزها وتطويرها.
    La collaboration et la coordination internationales sont essentielles et les trois jours que nous avons passés ensemble nous permettront de les renforcer. UN فالتعاون والتنسيق الدوليان هما من الأمور الأساسية. وسنتمكن من تعزيزهما بفضل اﻷيام الثلاثة التي قضيناها هنا معا.
    115. Le Rapporteur spécial est convaincu que la prévention des exécutions extrajudiciaires sommaires ou arbitraires ne peut se faire que s'il existe, de la part des gouvernements et de la communauté internationale, une volonté réelle non seulement d'appliquer les garanties pour la protection du droit à la vie de chaque personne sous leur juridiction, mais également de les renforcer. UN ٥١١- والمقرر الخاص على يقين بأنه لا يمكن منع عمليات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي ما لم تكن هناك إرادة حقيقية لدى الحكومات والمجتمع الدولي، ليس فقط لتنفيذ اﻹجراءات الوقائية والضمانات التي تكفل حماية حق كل فرد في الحياة في نطاق ولاياتها، وإنما زيادة تعزيزها أيضاً.
    Pour donner suite à la quatrième Conférence des Nations Unies sur les pays les moins avancés, le Comité examinera les mécanismes de transition sans heurt afin d'identifier les moyens de les renforcer ou de les améliorer et de mieux suivre leur application. UN 97 - ومتابعة لمؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نموا، ستستعرض اللجنة آليات الانتقال السلس القائمة، لتحديد السبل التي يمكن من خلالها تعزيزها أو تحسينها ورصدها على نحو أفضل.
    63.8 Les ministres ont mis l'accent sur le fait qu'il importait de déployer les opérations de maintien de la paix de manière rapide et efficace, et, le cas échéant, de les renforcer; UN 63-8 أكد الوزراء على أهمية النشر السريع والفعال لعمليات حفظ السلام، بما في ذلك تعزيزها عند الضرورة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد