ويكيبيديا

    "de les retirer" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سحبها
        
    • سحب تلك التحفظات
        
    • سحب هذه التحفظات
        
    • لسحب
        
    • لسحبها
        
    • بسحبها
        
    • سحب ما أبدي منها
        
    • تسحبها
        
    • سحبهم
        
    • أن تسحب تلك
        
    • بسحب هذه
        
    • سحب بعثاتها
        
    Le paragraphe 2 du dispositif exhorte les États Parties à revoir régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. UN فالفقرة ٢ من المنطوق تحث الدول اﻷطراف على أن تستعرض أية تحفظات دوريا بهدف سحبها.
    Le Comité contre la torture a recommandé à l'État partie de réexaminer ses réserves en vue de les retirer. UN وقد أوصت لجنة مناهضة التعذيب الدولة بأن تعيد النظر في تحفظاتها بغرض سحبها.
    Il est donc fâcheux que le projet de résolution préconise de reconsidérer de telles réserves dans le but de les retirer. UN ولم يكن من المناسب، بالتالي، أن يطالب مشروع القرار بإعادة النظر في هذه التحفظات بقصد سحبها.
    Il se demande si le Gouvernement serait prêt à envisager de les retirer à la plus prochaine occasion. UN وتساءل عما إذا كانت حكومة بوتسوانا تعتزم النظر في سحب تلك التحفظات في أقرب وقت ممكن أم لا.
    Il a recommandé aux États parties d'au moins examiner leurs réserves ou d'en réduire la portée, dans le but final de les retirer. UN وأوصتها بأن تقوم على الأقل بدراسة تحفظاتها أو بتقليص نطاقها بغية سحبها في نهاية المطاف.
    En conséquence, Singapour estime qu'il n'est pas approprié d'insister pour que les États parties revoient régulièrement les réserves autorisées, en vue de les retirer. UN ولذلك فإن وفده يرى أنه من غير المناسب الإصرار على أن تقوم الدول الأطراف دوريا باستعراض تحفظاتها الجائزة، بهدف سحبها.
    Les États parties s'étaient également vu demander de reconsidérer les réserves attachées à la Convention en vue de les retirer. UN وأنه طُلب أيضا إلى الدول الأطراف مراجعة تحفظاتها على الاتفاقية بهدف سحبها.
    Les États devraient réexaminer régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر بانتظام في التحفظات بغية سحبها.
    Les États devraient réexaminer régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر في التحفظات بصورة منتظمة بغية سحبها.
    Les États devraient réexaminer régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر في التحفظات بصورة منتظمة بغية سحبها.
    Le rapport traite de ces réserves à plusieurs reprises sans pour autant préciser si le Gouvernement a l'intention de les retirer. UN ويُناقش التقرير التحفظات في مواضع مختلفة، لكنه لا يُشير إلى ما إن كانت الحكومة تعتزم سحبها.
    Revoir si possible ces réserves à intervalles réguliers dans l'espoir de les retirer. UN :: استعراض التحفظات حسب الاقتضاء بغية سحبها.
    Les États ayant émis des réserves devraient poursuivre leur examen en vue de les retirer. UN وينبغي أن تواصل الدول التي أبدت تحفظات عليها إعادة النظر فيها بغية سحبها.
    Les États devraient également réexaminer périodiquement leurs réserves afin de les retirer chaque fois que cela est possible. UN وينبغي للدول أن تقوم أيضا باستعراض تحفظاتها بصورة دورية بهدف سحبها كلما أمكن ذلك.
    Avec l'introduction du nouveau Code pénal, l'Italie pourra peut—être revoir l'ensemble des réserves qu'elle a formulées en vue de les retirer éventuellement. UN وقد تقوم إيطاليا لدى تقديم قانون العقوبات الجديد بإعادة النظر في جميع التحفظات التي أبدتها بغية سحبها في نهاية المطاف.
    La représentante a également rappelé que la Conférence mondiale avait demandé instamment aux États de réexaminer périodiquement leurs réserves en envisageant de les retirer. UN وأضافت أن المؤتمر حث كذلك الدول اﻷعضاء لاستعراض تحفظاتها بشكل منتظم بهدف سحبها.
    Les réserves émises par le Gouvernement de l'Inde sont précisément de cette nature, et il est nécessaire de les retirer. UN وقال إن التحفظات التي أعربت عنها الهند هي من هذا القبيل بالضبط وإنه من الضروري سحبها.
    28. Encourage les États qui ont émis des réserves au sujet de l'article 4 de la Convention à envisager sérieusement et à titre prioritaire de les retirer, comme l'a souligné le Rapporteur spécial; UN " 28 - تشجع الدول التي أبدت تحفظات على المادة 4 من الاتفاقية على النظر جديا في سحب تلك التحفظات على سبيل الأولوية، على النحو الذي أكده المقرر الخاص؛
    Le Comité espère que l'État partie examinera les réserves de manière approfondie et comprendra la nécessité de les retirer pour donner plein effet à ses obligations en vertu de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تدرس الدولة الطرف تحفظاتها دراسة دقيقة وشاملة وأن تتفهم ضرورة سحب هذه التحفظات من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Ils devraient aussi vérifier régulièrement si le maintien desdites réserves est justifié et inclure, dans leurs rapports, un calendrier indiquant les dates auxquelles ils prévoient de les retirer. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تبقي ضرورة التمسك بتلك التحفظات قيد الاستعراض الوثيق وأن تدرج في تقاريرها جدولا زمنيا لسحب تلك التحفظات.
    Les États devraient réexaminer régulièrement leurs réserves en vue de les retirer. UN وينبغي للدول أن تعيد النظر بانتظام في التحفظات تمهيداً لسحبها.
    Décision inconditionnelle prise par le Bélarus, le Kazakhstan et l'Ukraine de renoncer aux armes nucléaires et de les retirer volontairement de leurs territoires respectifs. UN قرار أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان التخلي عن الأسلحة النووية بدون شرط والتطوع بسحبها من أرضها.
    L'État qui a déployé des armes nucléaires dans un autre pays se doit de les retirer. UN وعلى الدولة التي نشرت أسلحتها النووية في بلد آخر أن تسحبها.
    La Thaïlande appuie donc la recommandation relative à l'amélioration des capacités du Secrétariat en matière de collecte et d'analyse d'informations, fonctions indispensable pour décider au Siège s'il convient de détacher des contingents ou de les retirer. UN ولذلك فإن تايلند تؤيد التوصية الداعية إلى تحسين قدرة الأمانة العامة على جمع المعلومات وتحليلها، لأن ذلك أمر له أهمية حيوية لتحسين عملية البت في المقر في ما إذا ينبغي نشر حفظة السلام أو سحبهم.
    Nous demandons aux États qui ont émis des réserves à ce sujet dans leur acceptation de la juridiction de la Cour de les retirer. UN ونناشد الدول التي تكون قد سجلت تحفظات في إعلاناتها لقبول ولاية المحكمة أن تسحب تلك التحفظات.
    Le Comité prie instamment la Suisse de redoubler d'efforts pour revoir périodiquement ces réserves en vue de les retirer et de présenter, dans toute la mesure possible et si cela est toujours pertinent, un calendrier concernant leur retrait dans son prochain rapport périodique. UN تحث اللجنة سويسرا على أن تضاعف جهودها لمراجعة هذه التحفظات بصورة دورية بغية سحبها، وأن تقدم قدر الاستطاعة وإذا كان لا يزال ملائما، جدولا زمنيا يتعلق بسحب هذه التحفظات في تقريرها الدوري المقبل.
    2. Se félicite de ce que des États qui avaient établi des missions diplomatiques à Jérusalem aient décidé de les retirer de la ville, conformément à la résolution 478 (1980) ; UN 2 - ترحب بقرار الدول التي أقامت بعثات دبلوماسية في القدس سحب بعثاتها من المدينة، امتثالا لقرار مجلس الأمن 478 (1980)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد