13. J'ai procédé à un échange de lettres avec le Gouvernement géorgien en vue de conclure un accord sur le statut de la MONUG. | UN | ٣١ - ولقد بدأت في تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بهدف إبرام اتفاق بشأن مركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Nos jeunes ont par ailleurs pris part à une campagne d'échange de lettres avec des enfants vivant dans des zones déchirées par la guerre par l'entremise d'UNICEF. | UN | كما شارك شبابنا وشاباتنا في حملة لكتابة الرسائل مع أطفال المناطق التي مزقتها الحروب وذلك عن طريق اليونيسيف. |
21. L'échange de lettres avec le Gouvernement géorgien au sujet du statut de la MONUG a été mené à bien. | UN | ١٢ - وقد تم استكمال تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بشأن مركز بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا. |
Dans l'état actuel des choses, les Fidji soumettent la pleine entrée en vigueur de la loi à un échange de lettres avec les pays concernés. | UN | وحسب الصيغة الحالية للقانون، تشترط فيجي تبادل رسائل مع البلدان قبل إنفاذ جميع أحكام القانون. |
Suite à un échange de lettres avec mon homologue grec, George Papandreou, il y a trois mois environ, nos deux pays, la Turquie et la Grèce, ont mis sur pied des comités conjoints pour examiner des questions spécifiques. | UN | وفي أعقاب تبادل رسائل مع نظيري اليوناني، جورج باباندريو، قبل ثلاثة شهور، فإن بلدينا، تركيا واليونان بدأتا بإنشاء لجان مشتركة تعمل على مسائل محددة. |
En outre, le Président du Conseil a échangé un certain nombre de lettres avec le Secrétaire général, notamment au sujet de la mission du Conseil de sécurité en Afrique centrale. | UN | وعلاوة على ذلك، تبادل رئيس المجلس عددا من الرسائل مع الأمين العام، منها ما يتعلق ببعثة مجلس الأمن الموفدة إلى وسط أفريقيا. |
83. Après échange de lettres avec le Gouvernement géorgien, l'accord sur le statut de la MONUG est entré en vigueur le 15 octobre 1994. | UN | ٣٨ - اكتملت عملية تبادل الرسائل مع حكومة جورجيا بشأن مركز البعثة؛ وأصبح الاتفاق نافذ المفعول اعتبارا من ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤. |
Les divisions géographiques et les représentants et directeurs de pays du FNUAP s'efforcent d'assurer qu'il y ait un échange de lettres avec le gouvernement hôte lui demandant d'approuver l'extension au FNUAP des conditions applicables au PNUD. | UN | وتقوم الشعب الجغرافية بأعمال المتابعة مع ممثلي الصندوق والمديرين القطريين لكفالة تبادل الرسائل مع الحكومة المضيفة لتلتمس هذه الأخيرة موافقتها على منحها الشروط التي تنطبق على البرنامج الإنمائي والصندوق. |
70. À la suite d'un échange de lettres avec le Gouvernement sierra-léonais, le HCDH a établi et a déjà commencé à exécuter un projet de coopération technique visant à apporter une aide à la diffusion et à l'application des recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. | UN | 70- وبعد تبادل الرسائل مع حكومة سيراليون، أعدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان مشروعاً للتعاون التقني وتقوم الآن بتنفيذه لدعم نشر توصيات لجنة الكشف عن الحقيقة والمصالحة وتنفيذها. |
:: Échange de lettres avec le Mouvement de libération du peuple soudanais en ce qui concerne l'accord sur le statut des forces, paraphées par l'ONU et le Gouvernement soudanais | UN | تبادل الرسائل مع حركة/جيش تحرير شعب السودان فيما يتعلق باتفاق مركز القوات الذي وقعته الأمم المتحدة وحكومة السودان بالأحرف الأولى |
Ces accords sont le Mémorandum d'accord conclu avec la Mission des Nations Unies en Sierra Leone (MINUSIL), l'échange de lettres avec le Comité international de la Croix-Rouge, l'Accord de coopération conclu entre l'Organisation internationale de police criminelle - Interpol et le Tribunal spécial, et l'Accord de siège conclu avec le Gouvernement sierra-léonais. | UN | وهي تشمل مذكرة تفاهم مع بعثة الأمم المتحدة في سيراليون؛ وتبادل الرسائل مع لجنة الصليب الأحمر الدولية؛ واتفاق تعاون بين المنظمة الدولية للشرطة الجنائية - الإنتربول والمحكمة الخاصة؛ واتفاق المقر مع حكومة سيراليون. |
À la mi-juin, mon Représentant spécial a signé un échange de lettres avec le Ministre des affaires étrangères de l'ex-République yougoslave de Macédoine pour permettre à un groupe international de juges au Kosovo de condamner un ancien commandant de l'ALK à 14 ans de prison pour des crimes commis dans l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | 25 - وفي منتصف حزيران/يونيه، تبادل ممثلي الخاص الرسائل مع وزير خارجية جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مما ممكن فريقا دوليا من القضاة في كوسوفو من الحكم على قائد سابق لجيش تحرير كوسوفو بالسجن لمدة 14 سنة لارتكابه جرائم في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
17. Officiellement, l'Argentine n'avait pas de contacts directs avec les insulaires, mais un dialogue sans intermédiaire s'était en fait instauré : ces derniers mois, le Ministre avait eu un échange personnel de lettres avec des insulaires, il avait pu s'adresser aux îles par l'intermédiaire de la radio et de la télévision et il s'était personnellement entretenu avec quelques jeunes insulaires à Londres. | UN | ٧١ - وقال وزير الخارجية إنه على الرغم من عدم وجود اتصالات رسمية مباشرة بين اﻷرجنتين وسكان الجزر، فقد بدأ بالفعل حوار بدون وسطاء: إذ قام هو شخصيا في اﻵونة اﻷخيرة بتبادل الرسائل مع سكان الجزر، وتحدث اليهم عن طريق اﻹذاعة والتلفزيون، كما أجرى مقابلات شخصية مع بعض سكان الجزر الشباب المقيمين في لندن. |
27. Comme l'a demandé le Conseil de sécurité, j'ai entrepris un échange de lettres avec le Président du Conseil des chefs d'État de la CEI afin d'établir un arrangement approprié sur les rôles et responsabilités respectifs de la MONUG et de la force de maintien de la paix de la CEI en ce qui concerne l'Accord du 14 mai. | UN | ٢٧ - وبناء على طلب المجلس، شرعت في تبادل الرسائل مع رئيس مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة لاتخاذ ترتيب ملائم بشأن اﻷدوار والمسؤوليات الموكلة إلى كل من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة فيما يتعلق باتفاق ١٤ أيار/مايو. |
A cet effet, Mme af Ugglas, Ministre des affaires étrangères de la Suède et Présidente en exercice de la CSCE, a procédé, en mai dernier, à un échange de lettres avec le Secrétaire général de l'ONU en vue de fixer le cadre de la coopération et de la coordination entre l'ONU et la CSCE. | UN | ولبلوغ تلك الغاية قامت السيـــدة آف أوغلاس، وزيـــرة خارجية السويد والرئيسة الحالية لمؤتمر اﻷمن والتعـــاون في أوروبا، بتبادل الرسائل مع اﻷمين العام لﻷمـــم المتحـــدة في أيار/مايو الماضي بغية إنشاء إطار للتعاون والتنسيق بين اﻷمـــم المتحــدة ومؤتمــر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
38. Les membres du Conseil se souviendront que j'ai entrepris un échange de lettres avec le Président du Conseil des chefs d'État de la CEI afin d'établir un arrangement approprié sur les rôles et responsabilités respectifs de la MONUG et de la force de maintien de la paix de la CEI en ce qui concerne l'accord du 14 mai. | UN | ٣٨ - ويذكر أعضاء المجلس أنني قد شرعت في تبادل الرسائل مع رئيس مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة لوضع ترتيب مناسب بشأن أدوار ومسؤوليات كل من بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة فيما يتعلق باتفاق ١٤ أيار/مايو. |
< < Le Conseil de sécurité se félicite de la lettre du Secrétaire général en date du 18 mars, ainsi que de l'échange de lettres avec M. Bahr Al-Uloom, Président intérimaire du Conseil de gouvernement de l'Iraq pour le mois de mars 2004, et l'Ambassadeur L. Paul Bremer III, Administrateur de l'Autorité provisoire de la coalition (S/2004/225). | UN | " يعرب مجلس الأمن عن ترحيبه برسالة الأمين العام المؤرخة 18 آذار/مارس وبتبادل الرسائل مع الدكتور بحر العلوم، الرئيس المؤقت لمجلس الحكم العراقي خلال شهر آذار/مارس 2004 والسفير ل. بول بريمر الثالث، مدير سلطة التحالف المؤقتة (S/2004/225). |
:: Échange de lettres avec le Mouvement de libération du peuple soudanais en ce qui concerne les personnes déplacées, paraphées par l'ONU et le Gouvernement soudanais | UN | :: تبادل رسائل مع حركة تحرير شعب السودان بشأن اتفاق مركز القوات الذي وقَّعته الأمم المتحدة وحكومة السودان بالأحرف الأولى |
Malheureusement, des cas de harcèlement de représentants de la société civile avaient été portés à l'attention de la Présidente; celle-ci devait donc y répondre, notamment par des déclarations publiques, des rencontres et des échanges de lettres avec les délégations concernées. | UN | لكن، للأسف، أُبلِغت الرئيسة بأعمال تحرش بممثلي المجتمع المدني كان يتعين أن ترد عليها، مثلاً بواسطة بيانات عامة، واجتماعات، وتبادل رسائل مع الوفود المعنية. |
Au cours de la période considérée, le Coordonnateur du mécanisme de suivi national a pris l'initiative d'un échange de lettres avec les représentants de la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs et de ce qui était le M23 en ce qui concerne la mise en œuvre des Déclarations de Nairobi. | UN | ٤٥ - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شرع منسق آلية الرقابة الوطنية في تبادل رسائل مع المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى وحركة 23 مارس السابقة فيما يتعلق بتنفيذ إعلانات نيروبي. |
En 2010, suite à un échange de lettres avec le Haut-Représentant de l'Union européenne pour les affaires étrangères et la politique de sécurité, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies a fait savoir à l'Union européenne que l'ONU était prête à soutenir ce dialogue, et la MINUK est membre du groupe directeur de ce processus depuis sa constitution en 2011. | UN | وفي عام 2010، وفي أعقاب تبادل رسائل مع ممثلة الاتحاد الأوروبي السامية المعنية بالشؤون الخارجية والسياسة الأمنية، فقد أوضح الأمين العام للاتحاد الأوروبي أن الأمم المتحدة على استعداد لتقديم المساعدة في عملية الحوار، وعملت البعثة كعضو في الفريق التوجيهي للعملية منذ بدايتها في عام 2011. |