ويكيبيديا

    "de leur état de santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حالتهم الصحية
        
    • صحتهم البدنية
        
    • وضعهم الصحي
        
    • ظروفهم الصحية
        
    • وحالتهم الصحية
        
    • والحالة الصحية
        
    • أوضاعهم الصحية
        
    • حالتهم الطبية
        
    • لحالتهم الصحية
        
    De nombreux victimes de l'accident de Tchernobyl sont persuadés que la détérioration de leur état de santé est probablement due à la radioexposition. UN وقد استقر في ظن العديد من الأفراد المتأثرين بحادث تشرنوبيل أن الإشعاع المؤين هو أرجح سبب في سوء حالتهم الصحية.
    Après l'évaluation de leur état de santé, toutes ont bénéficié d'une aide psychologique et médicale adaptée. UN وبعد تقييم حالتهم الصحية تم تزويدهم جميعاً بالمساعدة النفسية والطبية الكافية.
    Il existe des établissements préscolaires spécialisés pour les enfants handicapés ne pouvant fréquenter l'école maternelle classique en raison de leur état de santé. UN ويلتحق الأطفال الذين تمنعهم حالتهم الصحية من تلقي التعليم في هذه المؤسسات بمدارس خاصة.
    Ils ont condamné énergiquement les pratiques israéliennes brutales dans la prisons israéliennes et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في السجون التي أقيمت خلال فترة الاحتلال، وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف اللاإنسانية التي يعيشها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرّضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنساني.
    À les orienter rationnellement vers une activité d'éducation physique et sportive concourant au développement harmonieux de leur état de santé et à leur équilibre général; UN - توجيههم بحكمة نحو نشاط رياضي يساعد على تطور وضعهم الصحي تطوراً منسجماً وعلى توازنهم العام؛
    Aujourd'hui, en raison de la détérioration de leur état de santé, quatre de ces grévistes au moins sont en danger de mort imminente. UN ويحدق خطر وشيك بحياة ما لا يقل عن أربعة رجال مضربين عن الطعام من جراء تدهور ظروفهم الصحية.
    Les médecins qui ont examiné les grévistes de la faim ont demandé que 10 d'entre eux soient hospitalisés en raison de leur extrême fatigue et de la détérioration de leur état de santé. UN وطلب الأطباء الذين فحصوا المضربين عن الطعام إدخال عشرة من المعتقلين إلى المستشفى لأنهم منهكون وحالتهم الصحية متدهورة.
    Les prisonniers sont classés en fonction du sexe, de l'âge, de la nature de leur infraction et de leur état de santé. UN وعندئذٍ يتم تصنيف المساجين وتحديد فئاتهم على أساس نوع الجنس والسن وطبيعة الجريمة والحالة الصحية لكل سجين.
    Et quand j'ai regardé leur candidature, j'ai su qu'ils allaient être rejetés à cause de leur état de santé. Open Subtitles يمكن أن أخبر بأن كلاهم سيهبط بسبب حالتهم الصحية وهم كانوا سعداء جداً
    Toutes les personnes séropositives ont droit à un suivi gratuit de leur état de santé ainsi qu'à un traitement antirétroviral. UN ويستفيد جميع حاملي فيروس نقص المناعة البشرية بالمجان من خدمة رصد حالتهم الصحية ومن العلاج المجاني بمضادات الفيروسات العكوسة.
    En Iraq, les centres de planification familiale s'adressent aussi bien aux hommes qu'aux femmes, qui reçoivent des contraceptifs " à la lumière de leur état de santé " . UN ومراكز تنظيم اﻷسرة مفتوحة في العراق للرجال والنساء، وهم يتلقون فيها وسائل منع الحمل " على ضوء حالتهم الصحية " .
    590. Le 29 juin, il a été signalé que, alors que les prisonniers poursuivaient leur grève de la faim illimitée, plus d'une douzaine d'entre eux avaient été transférés à l'hôpital de la prison Al Ramleh en raison de la détérioration de leur état de santé. UN ٥٩٠ - وفي ٢٩ حزيران/يونيه، أفيد بأنه لما استمر اﻹضراب عن الطعام ﻷجل غير مسمى، نقل ما يزيد على إثني عشر سجين من المضربين الى مستشفى سجن الرملة بسبب تدهور حالتهم الصحية.
    La Convention (no 161) de l'OIT sur les services de santé au travail énonce que de tels services sont indispensables pour maintenir un milieu de travail sûr et salubre, propre à favoriser une santé physique et mentale optimale, et pour adapter le travail aux capacités des travailleurs compte tenu de leur état de santé. UN وتؤكد أيضاً اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 161 بشأن حماية الصحة المهنية أن خدمات الصحة المهنية لا غنى عنها للمحافظة على بيئة عمل مأمونة وصحية بما ييسر تحقيق الصحة البدنية والنفسية المثلى، وللمواءمة بين العمل وقدرات العمال بحسب حالتهم الصحية.
    4.2 Dès l'arrivée du groupe de migrants clandestins au port marocain de Dakhla, les survivants ont passé une visite médicale, dix d'entre eux étant d'ailleurs hospitalisés en raison de la détérioration de leur état de santé. UN 4-2 وبمجرد وصول الناجين من مجموعة المهاجرين غير الشرعيين إلى ميناء الداخلة المغربي، أجري لكل واحد منهم فحص طبي، وأدخل عشرة منهم بعد ذلك إلى المستشفى بسبب تدهور حالتهم الصحية.
    Ils ont condamné énergiquement les pratiques carcérales brutales d'Israël et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف غير الإنسانية التي يعيش فيها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتي أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنساني.
    Ils ont condamné énergiquement les pratiques carcérales brutales d'Israël et exprimé leur grave préoccupation devant les conditions inhumaines imposées aux détenus syriens dans le Golan syrien occupé, qui ont entraîné la détérioration de leur état de santé et mis leurs vies en danger, en violation flagrante du droit international humanitaire. UN وأدانوا بشدة الممارسات الوحشية الإسرائيلية في سجون الاحتلال الإسرائيلي وأعربوا عن بالغ قلقهم إزاء الظروف غير الإنسانية التي يعيش فيها المعتقلون السوريون في الجولان السوري المحتل والتى أدت إلى تدهور صحتهم البدنية وعرضت حياتهم للخطر، في انتهاك صريح للقانون الدولي الإنسانى.
    Les Etats doivent prendre des mesures pour empêcher que les personnes touchées par le VIH/SIDA ne se voient refuser de manière discriminatoire un niveau de vie suffisant et des services de sécurité sociale et d'appui à cause de leur état de santé. UN وينبغي للدول أن تتخذ خطوات لضمان عدم التمييز ضد المصابين بالفيروس أو اﻹيدز بحرمانهم من مستوى معيشة كاف و/أو من الضمان الاجتماعي وخدمات الدعم بسبب وضعهم الصحي.
    Il arrivait souvent que des détenus touchés par le VIH/SIDA soient maintenus séparés des autres détenus et que le caractère confidentiel de leur état de santé soit violé. UN وكثيرا ما يُفصل السجناء المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز عن غيرهم من السجناء ويتعرضون لانتهاك سرﱢية وضعهم الصحي.
    215. La loi sur l'interdiction de la discrimination interdit de pratiquer toute discrimination à l'égard d'un groupe de personnes au motif de leur état de santé ou de celui de membres de leur famille. UN 215- يحظر قانون حظر التمييز القيام بتمييز ضد شخص أو مجموعة من الأشخاص، علاوة على أفراد أسرهم، استناداً إلى ظروفهم الصحية.
    Leur détention continue constitue actuellement une grave question humanitaire en raison de leur âge, de leur état de santé et de la durée de leur captivité. UN وقد أصبح استمرار اعتقالهم يشكل قضية إنسانية خطيرة بالنظر إلى سنِّهم وحالتهم الصحية والمدة التي قضوها في الأسر.
    Les détenues sont astreintes au travail compte tenu de leur âge, de leur état de santé, de leur aptitude à travailler et de leur spécialité. UN ويسمح للنساء بالعمل هناك على أساس اعتبارات السن والحالة الصحية والقدرة على العمل والتخصص.
    Le manque de sécurité alimentaire pour les personnes séropositives contribue donc à une aggravation de leur état de santé. UN وبالتالي، فإن نقص الأمن الغذائي للأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشري يؤدي إلى تدهور أوضاعهم الصحية.
    La Section des services médicaux fournit des services médicaux aux fonctionnaires de la Mission pour améliorer et préserver leur santé, compte tenu de leur état de santé et de leur environnement de travail, afin qu'ils puissent s'acquitter de leurs fonctions. UN ويضطلع القسم الطبي بالمسؤولية عن توفير الخدمات الطبية لأفراد البعثة بهدف تعزيز صحتهم والحفاظ عليها، مع مراعاة حالتهم الطبية وبيئة عملهم، وذلك لتمكينهم من أداء واجباتهم.
    Les chambres sont attribuées aux personnes âgées et aux personnes handicapées compte tenu de leur état de santé, de leur âge et de leur sexe, ainsi que de leurs souhaits personnels. UN ويتم إيواء هؤلاء المسنين والأشخاص ذوي الإعاقة في غرف ملائمة لحالتهم الصحية وعمرهم ونوع جنسهم مع مراعاة ذوقهم الشخصي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد