À propos des brusques variations, l'orateur souligne que les contributions statutaires des États Membres ne représentent qu'une fraction de leur budget national. | UN | أما بشأن مشكلة عدم الاستمرار، فقد أكد على أن الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لا تمثل سوى جزء طفيف من ميزانياتها الوطنية. |
Sur ces 73 pays parties touchés, 9 pays ont indiqué n'avoir consacré aucune part de leur budget national au processus de présentation de rapports. | UN | ومن جملة البلدان الأطراف المتأثرة ال73، أبلغت 9 بلدان عن كونها لم تنفق شيئاً من ميزانياتها الوطنية على عملية الإبلاغ. |
Pour faire face à cette situation inquiétante, de nombreux gouvernements d'Afrique ont pris des engagements budgétaires prévoyant de consacrer 15 % de leur budget national au secteur de la santé. | UN | ولمواجهة هذه الحالة المقلقة، التزمت حكومات عديدة في أفريقيا بتخصيص 15 في المائة من ميزانياتها الوطنية لقطاع الصحة. |
Le milieu marin joue un rôle important dans la sécurité alimentaire et la nutrition des petits États insulaires en développement du Pacifique, et les recettes qu'ils en retirent représentent une grande partie de leur budget national. | UN | وتضطلع البيئة البحرية بدور هام في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية في الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ، وتمثل إيراداتها جزءا كبيرا من الميزانيات الوطنية. |
Les plus récentes statistiques de l'UA montrent que seuls six pays ont atteint l'objectif de Maputo consistant à consacrer 10 % de leur budget national à l'agriculture. | UN | وتظهر أحدث أرقام الاتحاد الأفريقي أن ستة بلدان فقط هي التي حقّقت هدف مابوتو المتمثّل في تخصيص نسبة قدرها 10 في المائة من الميزانية الوطنية للزراعة. |
De plus, elles consacrent 12 % de leur budget national à la sécurité nationale, et la plupart de ces crédits sont alloués aux efforts de répression et d'interception du trafic de drogues. | UN | علاوة على ذلك، خصصت 12 في المائة من ميزانيتها الوطنية للأمن الوطني، خصص معظمها لإنفاذ القوانين وجهود اعتراض المخدرات. |
Il est bien évident que les pays en développement se doivent dans le même temps de consacrer 20 % de leur budget national au développement humain. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي للبلدان النامية في نفس الوقت أن تخصص ٢٠ في المائة من ميزانياتها الوطنية للتنمية البشرية. |
Ceux-ci doivent allouer une plus grande part de leur budget national à la santé et bénéficier d'un soutien technique et financier supplémentaire de la part de la communauté internationale. | UN | ولا بد أن تُخصص البلدان نسبة أكبر من ميزانياتها الوطنية للصحة، مع تقديم دعم تقني ومالي إضافي من جانب المجتمع الدولي. |
Au cours des trois années précédentes, les pays en développement ont augmenté la part de leur budget national affecté aux questions de population et de santé en matière de reproduction. | UN | وفي السنوات الثلاث الماضية، زادت البلدان النامية الحصة المخصصة من ميزانياتها الوطنية من أجل قضايا السكان والصحة اﻹنجابية. |
La part de l'APD consacrée à l'agriculture, aux forêts et à la pêche est tombée de 19 % en 1980 à 5 % aujourd'hui, et peu de pays africains consacrent plus de 10 % de leur budget national à l'agriculture. | UN | وقد انخفضت الحصة المخصصة من المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة، والغابات ومصايد الأسماك من 19 في المائة في عام 1980 إلى 5 في المائة حاليا وتنفق قلة من البلدان الأفريقية أكثر من 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية على الزراعة. |
Des mesures liminaires ont été prises pour mettre au point un mécanisme de suivi afin de vérifier que les gouvernements africains consacrent, comme promis, 10 % de leur budget national à l'agriculture. | UN | وقد اتخذت خطوات أولية لتطوير آلية مراقبة لرصد التزام الحكومات الأفريقية بتخصيص 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية للزراعة. |
Il a été souligné qu'il était nécessaire de mettre en place rapidement des systèmes de contrôle budgétaire afin de vérifier que les gouvernements nationaux respectaient l'engagement qu'ils ont pris de consacrer 10 % de leur budget national à l'agriculture. | UN | وتم التشديد على ضرورة الإسراع بتطبيق نظم تتبع الميزانية لرصد امتثال الحكومات الوطنية لالتزاماتها برصد 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية لقطاع الزراعة. |
Certains experts ont souligné que les États membres devraient redoubler d'efforts afin d'allouer 10 % de leur budget national au secteur de l'agriculture comme ils s'y étaient engagés. | UN | وأكدت بعض الوفود على أنه ينبغي أن تعجل الدول الأعضاء بالعمل من أجل تخصيص الاعتماد الذي جرى التعهد به بنسبة 10 في المائة من ميزانياتها الوطنية للقطاع الزراعي. |
Afin d'accélérer les progrès vers une réduction de la mortalité maternelle et l'éradication de la fistule, les pays doivent allouer une part plus importante de leur budget national à la santé, en particulier la santé procréative. | UN | ولتعجيل وتيرة التقدم صوب خفض وفيات الأمومة والقضاء على الناسور، يتعين أن تقوم البلدان على وجه الاستعجال بتخصيص قدر أكبر من ميزانياتها الوطنية للصحة، ولا سيما الصحة الإنجابية. |
Nombre de gouvernements africains n'ont pas encore honoré la promesse faite dans le Plan d'action de Maputo d'allouer un minimum de 10 % de leur budget national au secteur agricole et d'atteindre un taux de croissance annuel d'au moins 6 % dans ce secteur. | UN | وما زال العديد من الحكومات الأفريقية عاجزا عن الوفاء بتعهد خطة مابوتو القاضي بتخصيص 10 في المائة من الميزانيات الوطنية كحد أدنى للقطاع الزراعي ولتحقيق معدل نمو سنوي في الزراعة لا يقل عن 6 في المائة. |
23. Les efforts de développement des pays en développement se trouvent sérieusement compromis par l'obligation qu'ils ont de réserver une partie importante de leur budget national pour le service de leur dette extérieure. | UN | ٢٣ - واستطرد قائلا إن الجهود اﻹنمائية للبلدان النامية قد تعرقلت على نحو خطير بسبب وجوب تخصيص جزء هام من الميزانيات الوطنية لتسديد الدين الخارجي. |
Dans le cadre du Programme intégré pour le développement de l'agriculture en Afrique du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique, les pays se sont engagés à consacrer 10 % de leur budget national aux programmes en faveur de l'agriculture et du développement rural durables. | UN | ومن خلال برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا المنبثق عن الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا التزمت البلدان بتخصيص نسبة 10 في المائة من الميزانيات الوطنية للتنمية المستدامة الزراعية والريفية. |
Quelles mesures devraient adopter les pays pour atteindre l'objectif convenu dans la Déclaration d'Abuja, consistant à consacrer au moins 15% de leur budget national à la santé ? | UN | ما هي التدابير التي ينبغي للبلدان أن تتخذها لزيادة المخصصات المرصودة للصحة للوفاء بهدف رصد 15 في المائة كحد أدنى من الميزانية الوطنية الذي اتفق عليه في إعلان أبوجا؟ |
Par exemple, le Programme de développement agricole global adopté par l'Union africaine dans le cadre du Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD) est actuellement appliqué dans près de 25 pays, dont 8 sont déjà parvenus à allouer, conformément à l'objectif fixé, 10 % de leur budget national au secteur agricole. | UN | فعلى سبيل المثال، يجري حاليا تنفيذ البرنامج الشامل للتنمية الزراعية الذي اعتمده الاتحاد الأفريقي كجزء من مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في نحو عشرين بلدا، حققت ثمانية منها بالفعل الهدف المتمثل في تخصيص 10 في المائة من الميزانية الوطنية لهذا القطاع. |
Ces redevances constituent une part importante de leur budget national, environ 20 % pour Tuvalu par exemple, mais il ne s'agit là que d'une faible partie d'un marché extrêmement lucratif. | UN | وفي حين أن هذه الرسوم تشكل جزءا كبيرا من الميزانية الوطنية لتلك البلدان، حيث تبلغ بنسبة 20 في المائة تقريبا لتوفالو مثلا، فإنها لا تمثل إلا جزءا ضئيلا من سوق بالغة الثراء(41). |
Les États, eux aussi, devraient lui attribuer un pourcentage de leur budget national. | UN | وينبغي للدول أيضا أن تخصص جزءا من ميزانيتها الوطنية لهذا الغرض. |
Les Bahamas consacrent aujourd'hui environ 15 % de leur budget national aux activités de répression, ce qui est en grande partie dû aux efforts gouvernementaux de lutte contre les drogues. | UN | وتنفق جزر البهاما اليوم ما يناهز ١٥ في المائة من ميزانيتها الوطنية على المسائل المتعلقة بإنفاق القوانين، وهذه حالة ناتجة إلى حد كبير من جهود الحكومة في مكافحة المخدرات. |
Dans le cadre de la formule " 20 %/20 % " , les donateurs s'engagent à consacrer 20 % de leur aide au développement à l'amélioration des services sociaux de base et les pays en développement s'engagent à y affecter le même pourcentage de leur budget national. | UN | وبموجب مبادرة ٢٠/٢٠، يلتزم المانحون بتخصيص ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية المقدمة منهم لتحسين الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، في حين توافق البلدان النامية أيضا على تخصيص ٢٠ في المائة من ميزانياتها اﻹنمائية لنفس الغرض. |
Une autre délégation considérait que l'élément du programme relatif à la définition de politiques devait être renforcé et que les gouvernements devaient être encouragés à élaborer des plans dans le cadre de leur budget national en vue de financer la fabrication de moyens contraceptifs dans le secteur public. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي تدعيم عنصر صياغة سياسة البرنامج، كما ينبغي تشجيع الحكومات على وضع خطط في ميزانياتها الوطنية لتمويل منتجات وسائل منع الحمل التي ينتجها القطاع الخاص. |
Les Émirats arabes unis, la Jordanie, l'Oman, la République arabe syrienne et le Yémen consacrent au moins un quart de leur budget national aux dépenses militaires. | UN | وتخصص بلدان، من بينها الأردن والإمارات العربية المتحدة والجمهورية العربية السورية وعُمان واليمن، ربع ميزانياتها الحكومية المركزية على الأقل للإنفاق على الدفاع. |