Les États ne doivent pas priver les personnes handicapées de leur capacité juridique, mais leur donner accès à l'accompagnement dont elles peuvent avoir besoin pour prendre des décisions ayant un effet juridique. | UN | ويجب على الدول أن تمتنع عن حرمان الأشخاص ذوي الإعاقة من أهليتهم القانونية وأن تتيح لهم بدلاً من ذلك إمكانية الحصول على الدعم الذي قد يكون ضرورياً لتمكينهم من اتخاذ قرارات لها أثر قانوني. |
Les États parties ne doivent pas priver les personnes handicapées de leur capacité juridique, mais leur donner accès à l'accompagnement nécessaire pour leur permettre de prendre des décisions ayant un effet juridique. | UN | وعلى الدول الأطراف أن تمتنع عن تجريد الأشخاص ذوي الإعاقة من أهليتهم القانونية وأن تتيح لهم بدلاً من ذلك إمكانية الحصول على الدعم اللازم لتمكينهم من اتخاذ قرارات ذات أثر قانوني. |
Le Code de procédure civile a fait l'objet d'un amendement important, adopté en 2005, qui renforce la protection des personnes privées de leur capacité juridique et des personnes placées dans des établissements de soins de santé. | UN | وقد عزّز تعديل رئيسي أُدخِل على قانون الإجراءات المدنية جرى إقراره في عام 2005 الحماية التي تكفل للأشخاص المحرومين من أهليتهم القانونية وكذلك الأشخاص المودعين في مؤسسات الرعاية الصحية. |
Les personnes souffrant de handicap cognitif ou psychosocial, ainsi que les enfants et les jeunes handicapés, sont ceux qui risquent le plus d'être privés de leur capacité juridique et d'un traitement équitable en vertu de la loi. | UN | ويكون الأشخاص الذين يعانون إعاقات إدراكية أو نفسية، وفي كثير من الأحيان الأطفال والشباب المصابين بتلك الإعاقات، أكثر عرضة للحرمان من الأهلية القانونية ومن المساواة في المعاملة أمام القانون. |
Les contributions reçues aux fins du présent rapport montrent que de façon générale il existe partout dans le monde des lois ou des pratiques qui privent les personnes handicapées de leur capacité juridique. | UN | 19- وتدل المساهمات المقدمة لهذا التقرير على أن القوانين أو الممارسات القائمة في كل منطقة من مناطق العالم تجرد الأشخاص ذوي الإعاقة، بوجه عام، من الأهلية القانونية. |
Le Comité a adopté les observations finales de sept États parties et 10 listes de questions, portant notamment sur le droit des personnes handicapées à jouir de leur capacité juridique et à l'exercer, la liberté d'opinion et la lutte contre l'exploitation, la violence et les mauvais traitements. | UN | وأضافت قائلة إن اللجنة اعتمدت الملاحظات الختامية لسبع دول أطراف وعشرة قوائم للقضايا، تضمنت حق الأشخاص ذوي الإعاقة في التمتع بأهليتهم القانونية وممارستها، وبحرية الرأي، ومكافحة تعرضهم للاستغلال والعنف وإيذائهم. |
34. Les États parties devraient donner aux femmes âgées les moyens de demander et d'obtenir réparation pour toute atteinte à leurs droits, y compris celui d'administrer des biens, et veiller à ce qu'elles ne soient pas privées de leur capacité juridique pour des motifs arbitraires ou discriminatoires. | UN | 34- وينبغي للدول الأطراف أن تُمكّن المسنات من التماس جبْر الضرر وتسوية الاعتداءات على حقوقهن، بما فيها حقهن في إدارة الأملاك، وأن تكفل عدم حرمان المسنات من أهليتهن القانونية لأسباب تعسفية أو تمييزية. |
Les personnes placées dans des établissements de soins peuvent demander un nouvel examen de leur cas et une nouvelle décision au sujet de leur sortie de l'établissement, même si elles ont été privées de leur capacité juridique. | UN | ويمكن للأشخاص المودعين في مؤسسات الرعاية الصحية أن يطلبوا إجراء فحص جديد واتخاذ قرار بشأن الإفراج عنهم حتى ولو كانوا قد حُرموا من أهليتهم القانونية. |
En outre, les personnes privées de leur capacité juridique, dont la demande antérieure de réintégration dans cette capacité a été rejetée, peuvent faire une nouvelle demande un an plus tard. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن للأشخاص الذين حُرِموا من أهليتهم القانونية والذين رفضت الطلبات السابقة التي تقدموا بها لاسترداد الأهلية الحق في تقديم طلب ثان باستعادة الأهلية بعد انقضاء سنة واحدة. |
Ils recommandent à l'Estonie de ne plus refuser le droit de vote aux personnes privées de leur capacité juridique. | UN | وأوصت الورقة إستونيا بأن تلغي ممارسة حرمان المجردين من أهليتهم القانونية من حقوق التصويت(64). |
Il est préoccupé en particulier par l'absence de représentation juridique dans les procédures où une personne peut être privée de la capacité juridique et par le fait que les personnes déclarées juridiquement incapables n'aient pas le droit d'engager de leur propre initiative une action en justice pour demander le réexamen de leur capacité juridique. | UN | وتشعر بالقلق بصورة خاصة إزاء عدم وجود تمثيل قانوني في الإجراءات التي يتعرض لها شخص قد يُحرم من أهليته القانونية، وتشعر بالقلق أيضاً إزاء عدم تمتع الأفراد الذين يُحرمون بصورة قانونية من أهليتهم بحق المبادرة بصورة مستقلة إلى رفع دعوى قضائية يطالبون فيها بإعادة النظر في حرمانهم من أهليتهم القانونية. |
14) Le Comité est préoccupé par le système de représentation en justice des personnes privées de leur capacité juridique. | UN | (14) ويساور اللجنة القلق إزاء النظام القانوني لتمثيل الأشخاص المحرومين من أهليتهم القانونية. |
Il recommande que des modifications soient apportées à la législation afin, notamment, de permettre un examen judiciaire et de garantir la régularité de la procédure d'hospitalisation forcée dans un établissement psychiatrique ou en cas de procédure les privant de leur capacité juridique. | UN | وأوصى المعهد بإجراء تعديلات على التشريعات، بما في ذلك السماح بالمراجعة القضائية، وضمان مراعاة الأصول القانونية لدى إلزام أشخاص البقاء في مؤسسات الطب النفسي أو تجريدهم من أهليتهم القانونية(80). |
Il souhaite également savoir si l'actuel système légal reconnaît aux personnes privées de leur capacité juridique le droit d'exercer un recours en justice lorsque leurs droits sont violés par leur tuteur ou toute autre partie intéressée. | UN | وقال إنه يود أيضاً معرفة ما إذا كان النظام القانوني الحالي يعطي الأشخاص المحرومين من الأهلية القانونية الحق في الحصول على انتصاف قانوني فعال عندما يقوم الوصي عليهم أو أي طرف معني آخر بانتهاك حقوقهم. |
14. Le Comité est préoccupé par le système de représentation en justice des personnes privées de leur capacité juridique. | UN | 14- ويساور اللجنة القلق إزاء النظام القانوني لتمثيل الأشخاص المحرومين من الأهلية القانونية. |
20. Le Comité demande instamment à l'État partie de procéder immédiatement à la révision de tous les textes législatifs en vigueur qui, en s'appuyant sur le principe de la prise de décisions substitutive, privent les personnes handicapées de leur capacité juridique. | UN | 20- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنقّح على نحو فوري جميع التشريعات السارية القائمة على نظام اتخاذ القرارات بالنيابة والتي تحرم ذوي الإعاقة من الأهلية القانونية. |
20. Le Comité demande instamment à l'État partie de procéder immédiatement à la révision de tous les textes législatifs en vigueur qui, en s'appuyant sur le principe de la prise de décisions substitutive, privent les personnes handicapées de leur capacité juridique. | UN | 20- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنقّح على نحو فوري جميع التشريعات السارية القائمة على نظام اتخاذ القرارات بالنيابة والتي تحرم ذوي الإعاقة من الأهلية القانونية. |
131. Les méthodes non établies peuvent être vérifiées sur des patients mineurs ou privés de leur capacité juridique uniquement avec le consentement écrit du représentant légal du patient dûment informé, sous réserve que: | UN | 131- ويمكن التحقق من الطرق غير المتعارف عليها على المرضى الصغار أو المرضى المحرومين من الأهلية القانونية فقط على أساس موافقة خطية من الممثل القانوني للمريض، بعد إطلاعه حسب الأصول، شريطة: |
35. Indiquer les mesures que l'État partie a adoptées pour garantir pleinement le droit de vote de toutes les personnes handicapées, y compris les mesures prises pour éliminer la restriction du droit de vote des personnes handicapées privées de leur capacité juridique. | UN | 35- ويُرجى تقديم معلومات عما اعتمدته الدولة الطرف من تدابير لتمام كفالة حق الاقتراع لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك التدابير المعتمدة من أجل إلغاء تقييد حق الأشخاص ذوي الإعاقة المحرومين من الأهلية القانونية في الاقتراع. |
Le Comité encourage les États à entreprendre ou financer la recherche et le développement des meilleures pratiques en ce qui concerne le respect du droit des personnes handicapées à la reconnaissance de leur capacité juridique sur la base de l'égalité ainsi que l'accompagnement dans l'exercice de cette capacité juridique. | UN | 47- وتشجع اللجنة الدول على التكفُّل بالموارد اللازمة أو تخصيصها لبحث وتطوير الممارسات الفضلى التي تحترم حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتراف بأهليتهم القانونية على قدم المساواة مع الآخرين وحقهم في الحصول على الدعم في ممارسة الأهلية القانونية. |
Les États parties devraient permettre aux femmes âgées de demander réparation et d'obtenir gain de cause lorsque leurs droits ont été bafoués, notamment leur droit de gérer leurs biens, et faire en sorte qu'elles ne soient pas privées de leur capacité juridique pour des motifs arbitraires ou discriminatoires. | UN | 34 - وينبغي للدول الأطراف أن تُمكّن المسنات من التماس جبْر الضرر وتسوية الاعتداءات على حقوقهن، بما فيها حقهن في إدارة الأملاك، وأن تكفل عدم حرمان المسنات من أهليتهن القانونية لأسباب تعسفية أو تمييزية. |
43. L'article 12 de la Convention fait obligation aux États parties de reconnaître que les personnes handicapées ont droit à la reconnaissance de leur capacité juridique, y compris la capacité d'agir, à égalité avec les autres. | UN | 43- تلزم المادة 12 من الاتفاقية الدول الأطراف بالاعتراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في الاعتراف بهم كأشخاص أمام القانون، وبتمتعهم بأهلية قانونية على قدم المساواة مع الآخرين، بما في ذلك قدرتهم على التصرف. |
Les personnes privées de leur capacité juridique active par la justice, ou condamnées pour un délit criminel et servant une peine d'emprisonnement, ou encore membres des Forces de la Défense du pays n'ont pas le droit d'être candidates aux élections au Parlement européen. | UN | وليس للشخص الذي جرّدته محكمة من أهليته القانونية الفعلية أو أدانته محكمة بجرم جنائي أو هو يمضي حكما بالسجن أو أنه من أعضاء قوة الدفاع أن يرشح نفسه للانتخابات لعضوية البرلمان الأوروبي. |