Cependant, en dépit de leur diversité, l'objectif premier de ces programmes, pris ensemble, est simple et singulier. | UN | ومــع ذلك فــإن الغــرض اﻷساسـي لهــذه البرامج، إذا ما أخــذت ككــل، رغــم كــل تنوعها بسيط وفريد. |
Les problèmes des mers et des océans doivent faire l'objet d'une gestion globale et intégrée, du fait de leur diversité et de leur complexité. | UN | ولذلك يتعين وضع مشاكل البحار والمحيطات، بسبب تنوعها وتعقيدها، تحت إدارة عالمية متكاملة. |
D'autres, notamment les États fédérés, considèrent que leur unité nationale est mieux garantie par le respect de leur diversité linguistique. | UN | وترى بلدان أخرى، ولا سيما الدول الاتحادية، أن احترام تنوعها اللغوي هو أفضل ما يكفل وحدتها الوطنية. |
Au-delà de leur diversité, les familles se trouvent confrontées à nombre de problèmes qui sont communs à différentes régions et différents pays, ce qui montre bien la valeur inestimable de la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وبالرغم من تنوع اﻷسر، فإن عددا كبيرا من القضايا التي تواجهها تكون مشتركة بين المناطق والبلدان، مما يضفي قيمة على التعاون الدولي بشأن المسائل اﻷسرية. |
4. Examiner les publications de chaque organisation dans le domaine des statistiques et formuler des recommandations, en tenant compte des besoins des utilisateurs et de leur diversité. | UN | ٤ - استعراض المنشورات الصادرة عن كل منظمة في مجال اﻹحصاءات وتقديم توصيات، مع مراعاة احتياجات الطائفة المنوعة من المستعملين. |
Cuba affirme une nouvelle fois qu'il est important de renforcer la coopération internationale en matière de gestion des ressources marines, des océans et de leur diversité biologique. | UN | وتكرر كوبا أهمية تعزيز التعاون الدولي في مجال إدارة الموارد البحرية والعناية بالمحيطات وتنوعها البيولوجي. |
Ces actions sont difficiles à cerner, compte tenu de leur diversité et de leur éparpillement et de la multitude des intervenants. | UN | ومن الصعب حصر هذه التدابير، لتنوعها وتفرقها وتعدد الجهات القائمة بها. |
a) Veiller à ce que tous les projets d'intervention, de recherche et d'évaluation soient mis en œuvre selon des principes éthiques, dans le respect des droits fondamentaux et de la dignité de toutes les femmes et filles rurales, et en tenant compte de leur diversité démographique. | UN | (أ) كفالة تنفيذ جميع مشاريع التدخل والتقييم والبحث بما يتوافق مع المبادئ الأخلاقية، في ظل احترام حقوق وكرامة الإنسان لجميع النساء والفتيات الريفيات، مع مراعاة تنوعهن الديمغرافي. |
Décrire toute action positive prise pour réaliser l'égalité de facto des personnes handicapées, compte tenu de leur diversité. | UN | ويُرجى ذكر أي إجراءات إيجابية لتحقيق المساواة الفعلية للأشخاص ذوي الإعاقة، مع مراعاة تنوعها. |
Renforcer les capacités nationales de protection de tous les écosystèmes forestiers, en mettant tout particulièrement l'accent sur la gestion durable des forêts tropicales et des écosystèmes des régions boisées et sur la protection de leur diversité génétique. | UN | تعزيز القدرات الوطنية لحماية جميع النظم الايكولوجية لﻷحراج، مع التركيز بصفة خاصة على الادارة المستدامة لﻷحراج المدارية والنظم الايكولوجية لﻷراضي المشجرة وحماية تنوعها الجيني. برنامــج اﻷمـم المتحـ |
Les pays frappés par la désertification ont donc tout intérêt à combattre ce phénomène non seulement parce que cela est nécessaire, mais aussi pour préserver les avantages découlant de leur diversité biologique et préserver leur système climatique. | UN | ولذلك، فإن من المفيد للبلدان المتأثرة بالتصحر أن تكافح التصحر، من أجل مكافحة التصحر، وكذلك من أجل الفوائد التي تعود عليها من تنوعها البيولوجي والمحافظة على نظامها المناخي. |
Les organismes des Nations Unies doivent apporter leur appui de façon cohérente, en tirant parti de leur diversité et de leurs compétences techniques respectives. | UN | وينبغي أن تقدم منظومة الأمم المتحدة دعمها في شكل متماسك، والاعتماد في ذلك على تنوعها والخبرات التقنية للمؤسسات الأعضاء بها. |
Les pays en développement, où se trouve la diversité biologique la plus riche, sont également les principaux détenteurs de connaissances traditionnelles et ils s'efforcent de tirer de plus grands profits des produits dérivés de leur diversité biologique. | UN | 43 - والبلدان النامية هي أكبر مصدر للمعرفة المتعلقة بالتنوع البيولوجي والمعرفة التقليدية، وتسعى إلى الاستفادة استفادة أكبر من المنتجات التي تعتمد على تنوعها البيولوجي. |
14. Objectif 8. Améliorer la qualité des programmes visant à réduire la demande de drogues illicites de sorte notamment qu’ils soient adaptés aux groupes de population, en tenant compte de leur diversité culturelle et de leurs besoins particuliers, ainsi que d’autres éléments comme le sexe, l’âge et la marginalisation sociale, culturelle ou géographique. | UN | " ٤١ - الهدف ٨: تحسين نوعية البرامج الرامية إلى خفض الطلب غير المشروع على المخدرات، خصوصا من حيث ملاءمتها لفئات السكان، مع مراعاة تنوعها الثقافي واحتياجاتها الخاصة، من حيث نوع الجنس والعمر مثلا، وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة اجتماعيا وثقافيا وجغرافيا. |
25. Ces plans d’action, en dépit de leur diversité, ont toutefois un caractère global à bien des égards. | UN | ٥٢ - وتعتبر خطط العمل هذه بكل ما فيها من تنوع خططاً `شاملة` من جوانب عديدة. |
Il propose la notion de nouveau contrat social qui lie les acteurs institutionnels et ceux de la société civil, aux niveaux national et mondial, au-delà de leur diversité précieuse et avec elle. | UN | وطرح المنتدى فكرة العقد الاجتماعي الجديد الذي يربط بين الجهات الفاعلة في المؤسسات والمجتمع المدني، على الصعيدين الوطني والعالمي، بما يتجاوز ما بينها من تنوع ويستفيد من هذا التنوع الثمين. |
4. Examiner les publications de chaque organisation dans le domaine des statistiques et formuler des recommandations en tenant compte des besoins des utilisateurs et de leur diversité. | UN | ٤ - استعراض المنشورات الصادرة عن كل منظمة في مجال اﻹحصاءات، وتقديم توصيات مع مراعاة احتياجات الطائفة المنوعة من المستعملين. |
Sa composition doit faire état de l'augmentation du nombre de Membres de l'ONU et de leur diversité. | UN | ويجب أن تعبر عضويته عن زيادة أعداد عضوية الأمم المتحدة وتنوعها. |
Le Président-Rapporteur s'est ensuite référé à son document de travail sur la notion de " peuple autochtone " (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1996/2) et a réaffirmé sa conclusion selon laquelle il n'était ni possible ni utile, à cause de leur diversité, de donner une définition des peuples autochtones. | UN | وأشارت إلى ورقة العمل التي قدمتها عن مفهوم " السكان اﻷصليين " (E/CN.4/Sub.2/AC.4/1996/2) وكررت استنتاجها بأنه ليس من السهل ولا من المفيد تعريف الشعوب اﻷصلية نظرا لتنوعها. |
j) Prendre lorsque nécessaire des mesures pour promouvoir et renforcer les politiques et programmes en faveur des femmes autochtones, avec leur entière participation et dans le respect de leur diversité culturelle, afin de lutter contre la discrimination fondée sur le sexe et la race et leur permettre ainsi de jouir pleinement de tous leurs droits fondamentaux; | UN | (ي) اتخاذ ما يقتضيه الأمر من تدابير لتعزيز وتقوية السياسات والبرامج الخاصة بالنساء من السكان الأصليين والتي تكفل اشتراكهن الكامل واحترام تنوعهن الثقافي والقضاء على التمييز القائم على أساس نوع الجنس أو العنصر، وضمان تمتعهن الكامل بجميع حقوق الإنسان؛ |
3. Les politiques et programmes, y compris des mesures d'action positive, tendant à assurer l'égalité de facto aux personnes handicapées, en tenant compte de leur diversité. | UN | السياسات والبرامج، بما فيها تدابير العمل الإيجابي، لتحقيق المساواة بحكم الواقع للأشخاص ذوي الإعاقة، مع أخذ تنوعهم في الاعتبار |