:: Dotation aux amortissements : les immobilisations et les actifs incorporels d'une valeur égale ou supérieure au seuil retenu sont amortis tout au long de leur durée de vie utile conformément aux prescriptions des normes IPSAS. | UN | :: مصروفات الاهتلاك: تجري رسملة واهتلاك الأصول الثابتة والأصول غير المادية خلال عمرها الإنتاجي على أساس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Cependant, les Etats membres pourraient, dans un souci de protection de la santé, interdire sur leur territoire l'utilisation de tels produits avant qu'ils ne soient éliminés ou qu'ils n'atteignent la fin de leur durée de vie. | UN | ومع ذلك فإن الدول الأعضاء يمكنها لأسباب حماية الصحة أن تحظر داخل أقاليمها استخدام مثل هذه المنتجات قبل أن يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي. |
Le montant des dépenses afférentes à une gestion des actifs en fonction de leur durée de vie peut varier considérablement d'une année à l'autre. | UN | وقد تتقلب أشكال الإنفاق في إطار نموذج قوي للاستثمار في المباني طيلة دورة حياتها تقلبا بيِّنا من عام لآخر. |
Leur valeur est amortie selon la méthode de l'amortissement linéaire, compte tenu de leur durée de vie utile. | UN | ولأغراض حساب القيمة، يحتسب الاستهلاك باستخدام طريقة القسط الثابت على مدى العمر الافتراضي للأصول ذات الصلة. |
122. La KOC retient une valeur résiduelle de 15 % pour calculer l'amortissement à appliquer à des constructions permanentes desservies par des installations à terre à la fin de leur durée de vie économique, soit un montant de US$ 843 028. | UN | 122- وتستخدم الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب قيمة الاستهلاك بمبلغ 028 843 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة للمباني الدائمة في نهاية فترة استخدامها أي المباني ذات الإنشاءات الأساسية التي توجد بها مرافق متصلة بمنشآت أرضية. |
27. Des restrictions ne devraient pas être imposées aux munitions en grappe en fonction de leur durée de vie. | UN | 27- يجب ألاَّ تفرض قيود على الذخائر العنقودية على أساس مدة صلاحيتها. |
la région orientale et pour remplacer les véhicules ayant atteint la fin de leur durée de vie économique | UN | لنشر الأفراد في المنطقة الشرقية والاستعاضة عن المركبات التي بلغت نهاية عمرها الاقتصادي |
En outre, tous les satellites devraient à l'avenir comporter une capacité intégrée de sortir de l'espace extra-atmosphérique à l'expiration de leur durée de vie. | UN | وباﻹضافة لذلك، فإن جميع السواتل التي ستطلق في المستقبل يجب أن تمتلك قدرات ذاتية تجعلها تترك الفضاء الخارجي بعد انتهاء عمرها التشغيلي. |
Il existe également une émission de PentaBDE à partir des produits qui est due à la désagrégation, l'usure, la lixiviation et la volatilisation à la fin de leur durée de vie pendant les opérations de décharge ou de recyclage (par exemple, démontage, broyage ou autres manipulations de déchets, transport et stockage). | UN | كما توجد أيضاً إطلاقات من المنتجات نتيجة تعريضها للهواء وتآكلها وترسبها وتطايرها في نهاية عمرها الفعال أثناء عمليات التخلص منها أو إعادة تدويرها (التفكيك أو الطحن أو الخطوات الأخرى لمناولة النفايات كالنقل والتخزين على سبيل المثال). |
Il est essentiel d'améliorer constamment la performance, la sûreté et la sécurité des centrales nucléaires et des installations du cycle du combustible tout au long de leur durée de vie. | UN | من الجوهري العمل باستمرار على تحسين أداء وأمان وأمن محطات القوى النووية ومرافق الوقود النووي على مدى دورات عمرها. |
Cependant, les Etats membres pourraient, dans un souci de protection de la santé, interdire sur leur territoire l'utilisation de tels produits avant qu'ils ne soient éliminés ou qu'ils n'atteignent la fin de leur durée de vie. | UN | ومع ذلك فإن الدول الأعضاء يمكنها لأسباب حماية الصحة أن تحظر داخل أقاليمها استخدام مثل هذه المنتجات قبل أن يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي. |
Cependant, les Etats membres pourraient, dans un souci de protection de la santé, interdire sur leur territoire l'utilisation de tels produits avant qu'ils ne soient éliminés ou qu'ils n'atteignent la fin de leur durée de vie. | UN | ومع ذلك فإن الدول الأعضاء يمكنها لأسباب حماية الصحة أن تحظر داخل أقاليمها استخدام مثل هذه المنتجات قبل أن يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي. |
Cependant, les Etats membres pourraient, dans un souci de protection de la santé, interdire sur leur territoire l'utilisation de tels produits avant qu'ils ne soient éliminés ou qu'ils n'atteignent la fin de leur durée de vie. | UN | ومع ذلك فإن الدول الأعضاء يمكنها لأسباب حماية الصحة أن تحظر داخل أقاليمها استخدام مثل هذه المنتجات قبل أن يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي. |
Cependant, les Etats membres pourraient, dans un souci de protection de la santé, interdire sur leur territoire l'utilisation de tels produits avant qu'ils ne soient éliminés ou qu'ils n'atteignent la fin de leur durée de vie. | UN | ومع ذلك فإن الدول الأعضاء يمكنها لأسباب حماية الصحة أن تحظر داخل أقاليمها استخدام مثل هذه المنتجات قبل أن يتم التخلص منها أو تصل إلى نهاية عمرها الإنتاجي. |
L'Administration s'efforce de catégoriser les éléments fonctionnels de construction installés et de recueillir les informations nécessaires aux fins de l'établissement d'un plan de remplacement des actifs au terme de leur durée de vie. | UN | تعمل الإدارة على تصنيف المكونات التي تم تركيبها في المباني وجمع البيانات الضرورية لوضع خطة طويلة الأجل لاستبدال هذه العناصر في نهاية دورة حياتها. |
Du fait de la croissance des ventes d'ordinateurs personnels, les appareils d'occasion font l'objet de remise à neufs et de réutilisations ou sont recyclés lorsqu'ils deviennent des déchets électroniques et électriques à la fin de leur durée de vie. | UN | ونتيجة للنمو في مبيعات الحواسيب الشخصية، تتوافر المنتجات المستعملة للتجديد وإعادة الاستخدام، ولإعادة التدوير عندما تصبح نفايات كهربائية وإلكترونية في نهاية دورة حياتها. |
Du fait de la croissance des ventes d'ordinateurs personnels, les appareils d'occasion font l'objet de remise à neufs et de réutilisations ou sont recyclés lorsqu'ils deviennent des déchets électroniques et électriques à la fin de leur durée de vie. | UN | ونتيجة للنمو في مبيعات الحواسيب الشخصية، تتوافر المنتجات المستعملة للتجديد وإعادة الاستخدام، ولإعادة التدوير عندما تصبح نفايات كهربائية وإلكترونية في نهاية دورة حياتها. |
Leur valeur est amortie selon la méthode de l'amortissement linéaire, compte tenu de leur durée de vie utile. | UN | ولأغراض حساب القيمة، يحتسب الاستهلاك باستخدام طريقة القسط الثابت على مدى العمر الافتراضي للأصول ذات الصلة. |
151. La KOC retient une valeur résiduelle de 15 % pour calculer l'amortissement à appliquer à des constructions permanentes desservies par des installations à terre à la fin de leur durée de vie économique, soit un montant de US$ 71 750. | UN | 151- وتستخدم الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب قيمة الاستهلاك بمبلغ قدره 750 71 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة للمباني الدائمة في نهاية فترة استخدامها أي المباني ذات الإنشاءات الأساسية التي بها مرافق متصلة بمنشآت أرضية. |
39. Des restrictions ne devraient pas être imposées aux munitions en grappe en fonction de leur durée de vie. | UN | 39- يجب ألاَّ تفرض قيود على الذخائر العنقودية على أساس مدة صلاحيتها. |
Du fait de cette faible rotation, 14 % des stocks stratégiques, d'une valeur de 12 110 000 dollars, avaient atteint ou dépassé la moitié de leur durée de vie utile. | UN | ونتيجة لبطء تصريف مخزونات النشر الاستراتيجية بلغ بعض من هذه المخزونات نسبته 14 في المائة، وقيمته 12.11 مليون دولار، أو تجاوز نصف عمره الافتراضي. |