ويكيبيديا

    "de leur engagement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على التزامها
        
    • من التزام
        
    • على التزامهم
        
    • لالتزامها
        
    • بالتزامهم
        
    • بالتزامهما
        
    • على مشاركتها
        
    • عن التزامها
        
    • عقودهم
        
    • على التزامهما
        
    • من التزامها
        
    • لالتزامهم
        
    • المشاركة الملتزمة
        
    • التزام أقرب
        
    • التزام كل
        
    Cela serait la meilleure preuve de leur engagement en faveur d'un processus électoral crédible. UN وسيكون هذا أوضح مؤشر على التزامها بعملية انتخابية ذات مصداقية.
    A cet égard, les organisations non gouvernementales sont particulièrement importantes à cause de leur engagement, de leurs connaissances spécialisées et de leurs activités sur le terrain. UN وللمنظمات غير الحكومية أهميتها بوجه خاص في هذا الصدد بسبب ما تتحلى به من التزام وما لديها من خبرة وأنشطة ميدانية.
    Je les félicite de leur engagement envers les principes de la paix, de la justice, du développement humain et du droit international. UN إنني أهنئهم على التزامهم المستمر بمبادئ السلم والعدالة والتطور اﻹنساني والقانون الدولي.
    Leurs politiques de sécurité devraient se fonder sur le respect de leur engagement à réduire et, en fin de compte, à éliminer cet armement. UN وينبغي أن تتصرف وفقا لالتزامها بتخفيض استخدام هذه الأسلحة في سياساتها الأمنية، وإزالتها في نهاية المطاف.
    Nous nous félicitons également de leur engagement à participer activement aux travaux de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. UN وعلى نفس الدرجة من الأهمية، نرحب بالتزامهم بأداء دورهم الكامل في أعمال فرقة العمل المعنية بتنفيذ مكافحة الإرهاب.
    Nous nous félicitons de leur engagement personnel sans équivoque en faveur de ce processus. UN ونرحب بالتزامهما الشخصي الواضح إزاء هذه العملية.
    Nous remercions les délégations qui y ont participé de leur engagement constructif, ce qui a permis de parvenir à un consensus. UN ونشكر الوفود التي اشتركت في المشاورات على مشاركتها البناءة التي جعلت التوصل إلى توافق في الآراء ممكنا.
    Ces États membres feront ainsi la preuve de l'authenticité de leur engagement envers ce premier traité de désarmement vraiment multilatéral. UN والدول اﻷعضاء، بقيامها بهذا، ستعبر عن التزامها الحقيقي بهذه المعاهدة المتعددة اﻷطراف حقا، اﻷولى في مجال نزع السلاح.
    Des membres du personnel n'avaient pas mis la dernière main à leur rapport d'évaluation et de notation, ce qui n'avait pas empêché certains d'entre eux d'obtenir une augmentation d'échelon ou une prorogation de leur engagement. UN لم ينجز جميع الموظفين تقييمات أدائهم، ومنح للبعض ممن لم ينجزوها زيادة في درجاتهم ومددت عقودهم. العمليات الجوية
    Nous félicitons le Gouvernement israélien et le Président Arafat de leur engagement envers la paix. UN إننا نهنئ حكومة اسرائيل والرئيس عرفات على التزامهما بالسلام.
    Je suis reconnaissant aux 36 pays qui fournissent les contingents de la FINUL pour la constance de leur engagement. UN وأنا ممتن للبلدان المساهمة بقوات لليونيفيل وعددها 36 بلدا على التزامها المستمر.
    Cette allocation sera à la fois la preuve de leur engagement et de leur maîtrise du Partenariat, en même temps qu'elle en assurera la mise en oeuvre. UN وإجراء كهذا سيكون مؤشرا فوريا على التزامها بالشراكة الجديدة وتبنيها لها، مع ضمان تنفيذها في الوقت ذاته.
    Tous nous ont impressionnés par la force de leur engagement et l'énergie qu'ils déploient. UN وقد انبهرنا بما رأيناه في الجميع من التزام وحماس.
    Je leur suis reconnaissante de leur engagement au service de l'Organisation et de leur ouverture aux innovations. UN وأشعر بالامتنان إزاء ما يبدونه من التزام تجاه المنظمة، وإزاء انفتاحهم على الابتكار.
    Enfin, je voudrais remercier les membres de la société civile de leur engagement. UN وأود في الختام أن أشكر أعضاء المجتمع المدني على التزامهم.
    Je remercie tous les participants de leur engagement. UN وأشكر المجتمعين هنا كافة على التزامهم الجماعي.
    Les participants ont félicité les ONG de leur engagement et de leur contribution vitale au travail des organes conventionnels. UN 34 - وهنأ المشاركون المنظمات غير الحكومية لالتزامها ومساهمتها الحيوية في أعمال الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Dans ce contexte, le Conseil félicite les pays voisins du Rwanda et l'Organisation de l'unité africaine de leur engagement et de leur assistance pour la recherche d'une solution au conflit au Rwanda, et les encourage à continuer de promouvoir la stabilité dans le pays et dans l'ensemble de la région. UN وفي هذا الصدد، يثني المجلس على البلدان المجاورة لرواندا وعلى منظمة الوحدة الافريقية لالتزامها ومساعدتها في سبيل حل النزاع في رواندا ويشجعها على مواصلة تعزيز الاستقرار في البلد وفي المنطقة بأسرها.
    Le Secrétaire général remercie ses membres de leur engagement continu en faveur de la paix au Moyen-Orient et souhaite qu'ils puissent s'acquitter de leur mandat avec succès. UN وأعرب عن الشكر لأعضائها لتمسكهم بالتزامهم تجاه السلام في الشرق الأوسط، وتمنى لهم النجاح في النهوض بولايتهم.
    Prenant acte de leur engagement à parvenir à un accord exhaustif en vue de la réalisation d'une paix, d'une sécurité et d'une stabilité durables au Burundi, UN إذ يحيطان علما بالتزامهما بالتوصل إلى اتفاق شامل بهدف تحقيق السلام والأمن والاستقرار بصورة دائمة في بوروندي؛
    Je voudrais remercier de tout cœur les délégations qui ont participé aux consultations de leur engagement constructif. UN وأود أن أشكر بحرارة الوفود التي اشتركت في المشاورات على مشاركتها البناءة.
    La délégation ougandaise espère que la réaction négative de certaines délégations à ce projet de résolution ne signifie pas qu'ils s'écartent de leur engagement en faveur de cette stratégie. UN وأعربت عن الأمل في ألا يكون ردّ الفعل السلبي لبعض الوفود إزاء مشروع القرار قيد النظر إشارة إلى تخلِّيها عن التزامها إزاء تلك الاستراتيجية.
    La durée de leur visa dépend de la durée de leur engagement. UN وتتوقف مدة تأشيراتهم على طول مدة عقودهم.
    Les messages délivrés par nos distingués invités sont un témoignage de leur engagement déterminé en faveur de l'avancement des travaux de la Conférence. UN إن الرسالتين اللتين بلَّغهما ضيفانا الموقّران لشاهدٌ على التزامهما الحازم بإحراز التقدم في عمل المؤتمر.
    Il est attendu des gouvernements qu'ils accroissent sensiblement leurs efforts dans le domaine des établissements humains, dans le cadre de leur engagement à la mise en oeuvre de la Stratégie mondiale du logement jusqu'en l'an 2000. UN ومن المتوقع أن تعمل الحكومات اﻷعضاء على زيادة جهودها زيادة كبيرة في ميدان المستوطنات البشرية كجزء من التزامها بتنفيذ الاستراتيجية العالمية للمأوى حتى عام ٠٠٠٢.
    Les victimes les plus nombreuses sont des jeunes qui, du fait de leur engagement envers la société, participaient à un camp du parti travailliste sur l'île d'Utøya. UN كان ضحاياها الرئيسيون هم الشباب الذين، نظرا لالتزامهم تجاه المجتمع، يشاركون في معسكر لحزب العمال في جزيرة أوتويا.
    Pour le Bureau du Pacte mondial, s'assurer de leur engagement et de la mise en œuvre des dix principes par l'intermédiaire de leurs filiales et de leurs chaînes d'approvisionnement est d'une importance stratégique. UN وبالنسبة إلى مكتب الاتفاق العالمي، فإن ضمان المشاركة الملتزمة من جانب هذه الشركات وتطبيق المبادئ العشرة في جميع شركاتها الفرعية وسلاسل التوريد التابعة لها يشكل مسألة ذات أولوية استراتيجية.
    En outre, au cours des deux dernières années, certains États ont promulgué, dans le cadre de leur engagement déclaré visant à renforcer la sécurité et à lutter contre le terrorisme, de nouvelles dispositions relatives à la sécurité dont la portée est vaste. UN إضافة إلى ذلك، استحدث بعض الدول في السنتين الماضيتين تشريعا أمنيا جديدا ومعمما في إطار التزام أقرب عهدا بتعزيز الأمن ومكافحة الإرهاب.
    Ils sont nommés à titre volontaire, en reconnaissance de leur engagement personnel et de leurs compétences professionnelles et compte tenu de leur expérience dans les affaires liées au travail de l'Institut. UN ويعين أولئك الأعضاء على أساس طوعي، مع مراعاة التزام كل منهم ومهاراته المهنية، وبالنظر إلى خبراتهم في الشؤون المتعلقة بعمل المعهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد