ويكيبيديا

    "de leur groupe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في جماعتهم
        
    • مجموعاتهم
        
    • في مجموعتها
        
    • جماعتها
        
    • من جماعتهم
        
    • من طائفتهم
        
    • في فئتهم
        
    • ضمن فئتهم
        
    • المجموعة التي ينتمون
        
    • مجموعتهم
        
    Il s'agit simplement du fait que les individus appartenant à ces minorités ne doivent pas être privés du droit d'avoir, en commun avec les autres membres de leur groupe, leur propre vie culturelle, de pratiquer leur religion et de parler leur langue. UN فهذه الحقوق هي ببساطة هي أنه لا يجوز أن يحرم اﻷشخاص الذين ينتمون إلى تلك اﻷقليات، من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو إقامة شعائر دينهم واستخدام لغتهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم.
    En conséquence, les États devront également parfois prendre des mesures positives pour protéger l'identité des minorités et les droits des membres des minorités de préserver leur culture et leur langue et de pratiquer leur religion, en commun avec les autres membres de leur groupe. UN وبالتالي، فقد تكون هناك حاجة الى قيام الدولة باتخاذ تدابير ايجابية لحماية هوية اﻷقلية وحقوق أفرادها في التمتع بثقافتهم ولغتهم وتنميتهما وإقامة شعائر دينهم، بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين في جماعتهم.
    Elle propose de supprimer le morceau de phrase < < en commun avec les autres membres de leur groupe > > , bien qu'il soit directement tiré de l'article 27. UN واقترحت حذف عبارة " بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم " رغم أن العبارة مأخوذة مباشرة من المادة 27.
    On pourrait également envisager que les membres du Conseil présentent régulièrement des exposés aux membres de leur groupe géographique particulier. UN ينبغي النظر أيضا في إمكانية قيام أعضاء مجلس اﻷمن بعقد إحاطات إعلامية منتظمة ﻷعضاء مجموعاتهم اﻹقليمية.
    C'est pourquoi le Président a recommandé que les donateurs réguliers encouragent d'autres gouvernements membres de leur groupe géographique à participer au Fonds par une première contribution. UN وهذا ما دفع الرئيس إلى توصية الجهات المانحة الدائمة بتشجيع الحكومات الأخرى الأعضاء في مجموعتها الجغرافية على المشاركة في الصندوق عبر تقديم تبرع أول.
    Les femmes sont confrontées à la violence dans les situations de conflit d'une autre manière encore car il arrive qu'elles soient mobilisées pour participer activement aux combats militaires de leur groupe, qu'il s'agisse d'engagements classiques ou de missions suicidaires. UN وتتعرض المرأة للعنف أثناء الصراعات بطريقة أخرى أيضاً إذ قد تُجنَّد للمشاركة في القتال الفعلي الذي تخوضه جماعتها سواء كان قتالاً رسمياً أو عمليات انتحارية.
    Il voudrait rappeler à cet égard que le simple fait que des droits égaux sont accordés à tous les individus et que tous les individus sont égaux devant la loi n'exclut pas qu'il existe en fait des minorités dans un pays, et n'exclut pas le droit qu'elles ont d'avoir, en commun avec les autres membres de leur groupe, leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion, ou d'employer leur propre langue. UN وترغب اللجنة في أن تذكﱢر في هذا الصدد بأن مجرد كون الحقوق المتساوية ممنوحة لجميع اﻷفراد وأن جميع اﻷفراد متساوون أمام القانون، لا يمنع حقيقة وجود أقليات في بلدٍ ما، ولا يحول دون حقهم بالتمتع بثقافتهم الخاصة وإقامة شعائر دينهم واستخدام لغتهم بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين من جماعتهم.
    Il semble que cette allégation puisse soulever la question de savoir si ce manquement de l'État partie implique un déni du droit des minorités religieuses ou ethniques à leur propre culture ou à la pratique de leur propre religion, en commun avec d'autres membres de leur groupe. UN ويبدو أن هذا الادعاء يمكن أن يثير مسألة ما إذا كان عدم قيام الدولة الطرف بتوفير الحماية ينطوي على إنكار حق اﻷقليات الدينية أو العرقية، في مجتمع يتمتع فيه أفراد آخرون من طائفتهم بثقافتهم أو بممارسة شعائر دينهم.
    Aux termes de l'article 27 du Pacte, dans les États où il existe des minorités, religieuses ou linguistiques, les personnes appartenant à ces minorités ne peuvent être privées du droit d'avoir, en commun avec les autres membres de leur groupe, leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion, ou d'employer leur propre langue. UN فالمادة 27 من العهد تنص على أنه لا يجوز في الدول التي توجد فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية أن يحرم الأشخاص المنتسبون إلى الأقليات المذكورة من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم أو إقامة شعائره أو استخدام لغتهم، بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم.
    Dans les États où il existe des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques, des personnes appartenant à ces minorités ne peuvent être privées du droit d'avoir, en commun avec les autres membres de leur groupe, leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion, ou d'employer leur propre langue. UN لا يجوز، في الدول التي توجد فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية، أن يُحرم الأشخاص المنتسبون إلى الأقليات المذكورة من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم وإقامة شعائره أو استخدام لغتهم، بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم.
    Droit des personnes appartenant à des minorités d'établir et de maintenir des contacts avec d'autres membres de leur groupe et avec d'autres minorités au-delà des frontières [Déclaration, art. 2.5] UN حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في إقامة اتصالات وإدامتها مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم ومع الأقليات الأخرى وعبر الحدود [المادة 2-5 من الإعلان]
    Il est toutefois doté d'une dimension collective dans la mesure où il est exercé par des personnes appartenant à une minorité < < en commun avec les autres membres de leur groupe > > . UN ومع ذلك فهو ينطوي على عنصر جماعي حيث إنه يُمارس من قبل أفراد ينتمون إلى أقلية " بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم " .
    D'aucuns invoquent, par exemple, l'article 27 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques qui dispose que les personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques ne peuvent être privées du droit d'avoir, en commun avec les autres membres de leur groupe, leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion, ou d'employer leur propre langue. UN وترد الإشارة في هذا الصدد، على سبيل المثال، إلى المادة 27 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تقضي بأنه لا يجوز أن يُحرم الأشخاص المنتمون إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية في بلد ما، من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم وإقامة شعائرهم أو استخدام لغتهم، بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم.
    27. L'article 27 du Pacte protège expressément le droit des personnes appartenant à des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques d'avoir leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion ou d'employer leur propre langue, en commun avec les autres membres de leur groupe. UN 27- وتحمي المادة 27 من العهد بصفة خاصة حقوق الأفراد المنتمين إلى أقليات إثنية أو دينية أو لغوية للتمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم وإقامة شعائرهم أو استخدام لغتهم بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم.
    627. Dans les États où il existe des minorités ethniques, religieuses ou linguistiques, les personnes appartenant à ces minorités ne peuvent être privées du droit d'avoir, en commun avec les autres membres de leur groupe, leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion, ou d'employer leur propre langue. UN 627- لا يجوز، في الدول التي توجد فيها أقليات إثنية أو دينية أو لغوية، أن يحرم الأشخاص المنتسبون إلى الأقليات المذكورة من حق التمتع بثقافتهم الخاصة أو المجاهرة بدينهم وإقامة شعائره أو استخدام لغتهم، بالاشتراك مع الأعضاء الآخرين في جماعتهم.
    Pour faciliter l'accès à ce document, il en enverra un exemplaire, par courrier électronique et au format PDF, aux coordonnateurs régionaux, qui pourront alors le distribuer aux membres de leur groupe. UN وتيسيرا للحصول على مشروع التقرير هذا سترسل الأمانة أيضاً نسخة إلكترونية معدة في القالب PDF إلى المنسقين الإقليميين الذين يمكنهم تعميم هذه الوثيقة على أعضاء مجموعاتهم.
    Par conséquent, le Conseil a recommandé aux donateurs réguliers d'inciter les autres gouvernements de leur groupe régional à contribuer au Fonds avec une première contribution, même symbolique. UN ونتيجة لذلك، أوصى المجلس الجهات المانحة المنتظمة بأن تحث الحكومات الأخرى في مجموعتها الإقليمية على المساهمة في الصندوق بمساهمة أولية حتى وإن كانت رمزية.
    Les peuples autochtones se heurtent à des difficultés de toutes sortes pour exercer effectivement le droit de jouir de leur propre culture en commun avec d'autres membres de leur groupe et pour conserver l'usage de leur langue. UN فالشعوب الأصلية تصطدم بصعوبات متنوعة جمّة في ممارسة حقها في التمتع بثقافتها الخاصة بالاشتراك مع أعضاء جماعتها الآخرين ممارسة فعالة، وفي مداومة استعمال لغتها.
    Il voudrait rappeler à cet égard que le simple fait que des droits égaux sont accordés à tous les individus et que tous les individus sont égaux devant la loi n'exclut pas qu'il existe en fait des minorités dans un pays, et n'exclut pas le droit qu'elles ont d'avoir, en commun avec les autres membres de leur groupe, leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion, ou d'employer leur propre langue. UN وترغب اللجنة في أن تذكﱢر في هذا الصدد بأن مجرد كون الحقوق المتساوية ممنوحة لجميع اﻷفراد وأن جميع اﻷفراد متساوون أمام القانون، لا يمنع حقيقة وجود أقليات في بلدٍ ما، ولا يحول دون حقهم بالتمتع بثقافتهم الخاصة وإقامة شعائر دينهم واستخدام لغتهم بالاشتراك مع اﻷعضاء اﻵخرين من جماعتهم.
    Pour ces raisons, le Comité conclut qu'il n'a pas été démontré que les effets des activités d'exploitation forestière menées dans les régions de Pyhäjärvi, Kirkkoouta et Paadarskaidi sont d'une gravité telle qu'elles constituent un déni du droit des auteurs de jouir de leur propre culture en association avec d'autres membres de leur groupe, conformément à l'article 27 du Pacte. UN لذا، تخلص اللجنة إلى أن آثار عمليات قطع الأشجار التي جرت في مناطق بيهاجارفي وكيركو - أوتا وبادارسكيدي لم تكن من الخطورة بحيث ترقى إلى حرمان أصحاب البلاغ من حق التمتع بثقافتهم جماعةً ومع أفراد آخرين من طائفتهم بموجب الماد 27 من العهد.
    les écoles primaires et les établissements d'enseignement secondaire et pourcentage de leur groupe d'âge UN والثانوي، ونسبتهم المئوية في مجموع السكان ضمن فئتهم العمرية
    Étant lui-même un survivant de la violence et de la traite dont étaient victimes les enfants des rues, l'intervenant a ajouté qu'il était très important de travailler avec les enfants à l'intérieur de leur groupe, en reconnaissant que leur groupe était leur réalité quotidienne. UN ولما كان هو نفسه من الناجين من العنف ومن الاتجار بأطفال الشوارع، فقد أضاف قائلاً إن من الأهمية بمكان العمل مع الأطفال في إطار المجموعة التي ينتمون إليها والإقرار بأن المجموعة هي واقعهم اليومي.
    Et je ne vais pas attendre que le reste de leur groupe s'amène et nous foute dehors à coup de pied. Open Subtitles و أنا لن أنتظر حتي ترجع باقي مجموعتهم ليأتو الي هنا و يطردونا للخارج

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد