Le vendeur était conscient de leur importance et savait que le contrôle de qualité de ces pièces était particulièrement rigoureux. | UN | وكان البائع يعرف أهميتها ويدرك أنَّ مراقبة جودة تلك المكوِّنات مسألة بالغة الأهمية. |
Le Code se réfère aux missiles balistiques, mais pas à d'autres types de missiles, en dépit de leur importance. | UN | وتشير المدونة إلى القذائف التسيارية دون غيرها من أنواع القذائف الأخرى، على الرغم من أهميتها. |
La Commission a décidé de consacrer les principes dans un projet d'article compte tenu de leur importance pour la fourniture de secours et d'assistance en cas de catastrophe. | UN | واختارت اللجنة النص على هذه المبادئ في مادة مستقلة للتأكيد على أهميتها في توفير الإغاثة والمساعدة في حالات الكوارث. |
Je me permettrai d'appeler brièvement l'attention des représentants sur trois des 16 paragraphes du dispositif du projet en raison de leur importance. | UN | وأود أن أسمح لنفسي بأن ألفت انتباه الممثلين بإيجاز الى ثلاث من الفقرات اﻟ ١٦ من المنطوق، نظرا ﻷهميتها. |
Cela étant, les réformes administratives à mener dans l'ensemble du gouvernement ne perdent rien de leur importance ni de leur urgence. | UN | ولهذا السبب، تحتفظ الإصلاحات الإدارية داخل الحكومة وفي سائر دوائرها بأهميتها وطابعها الملح. |
En raison de leur importance exceptionnelle, il est suggéré que les questions d'environnement et d'égalité entre les sexes soient traitées séparément. | UN | ويُقتَرح تناول القضايا الخاصة بالبيئة ونوع الجنس على حدة بسبب أهميتها الفائقة. |
Certains produits non ligneux, toutefois, perdent de leur signification ou de leur importance sociale et économique à mesure que le développement économique progresse. | UN | وتفقد بعض منتجات الغابات غير الخشبية قيمتها أو أهميتها الاجتماعية والاقتصادية بتطور الاقتصادات. |
Il faudrait leur donner au sein du Conseil de sécurité un rôle qui soit à la mesure de leur importance. | UN | وينبغي أن تمنح تلك الدول دورا في عمل مجلس الأمن يتناسب مع أهميتها. |
Compte tenu de leur importance dans l'économie mondiale, le Gouvernement haïtien accueille avec satisfaction l'organisation par le Gouvernement péruvien d'un dialogue de haut niveau sur les migrations. | UN | وعلى ضوء أهميتها للاقتصاد العالمي، ترحب حكومتها بالحوار رفيع المستوى الذي استضافته حكومة بيرو. |
D'autres délégations ont fait valoir que les paragraphes en question énonçaient des principes fondamentaux qui n'avaient rien perdu de leur importance. | UN | وجادلت وفود أخرى بأن الفقرات تعبِّر عن المبادئ الأساسية الحيوية التي لم تفقد أيّاً من أهميتها. |
Les installations et sites à l'intérieur des enceintes sont classés en plusieurs catégories en fonction de leur importance. | UN | وتُصنف المرافق والمواقع داخل المباني إلى عدة فئات حسب أهميتها. |
Ces risques sont liés aux facteurs mentionnés précédemment, qui étaient présents depuis un certain temps déjà mais qui n'ont rien perdu de leur importance. | UN | وهي تتصل بعوامل ذكرت من قبل، ظلت موجودة منذ بعض الوقت إلا أنها لم تفقد أهميتها. |
Cela signifiait que les sujets d'hier perdaient de leur importance, pratiquement de jour en jour. | UN | وهذا يعني أن المواضيع التي كانت هامة بالأمس تفقد أهميتها عملياً يوماً بعد يوم. |
Le représentant de la Banque mondiale a dit que son organisation accordait un rang de priorité très élevé à ces questions en raison de leur importance pour le développement durable. | UN | وقال ممثل البنك الدولي إن منظمته تولي هذه المسائل أولوية متزايدة بالنظر إلى أهميتها للتنمية المستدامة. |
Compte tenu de leur importance pour la poursuite des activités du programme, ces incidences, énoncées au paragraphe 17 du rapport du Groupe de travail, sont reproduites ci-après : | UN | وترد هذه اﻵثار في الفقرة ١٧ من تقرير الفريق العامل، كما ترد أدناه نظرا ﻷهميتها بالنسبة لعمليات برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة في المستقبل: |
252. Compte tenu de leur importance financière et pour les programmes, l’UNRWA a incorporé son financement des projets dans le budget 2000-2001. | UN | ٢٥٢ - ونظرا ﻷهميتها المالية والبرنامجية، فقد أدرجت اﻷونروا احتياجاتها التمويلية للمشاريع في ميزانية الفترة ٢٠٠٠-٢٠٠١. |
Ces projets ont pour objectif de renforcer le niveau d'assurance et de confiance en soi des femmes et de les amener à prendre conscience de leur importance dans la société. | UN | وهذه المشاريع تعتمد على تمتُّع المرأة بقدر أكبر من الثقة بالنفس فيما يتعلق بأهميتها في المجتمع. |
De l'avis du Rapporteur Spécial, une certaine clarification serait souhaitable, en raison de la fréquence avec laquelle ces questions se présentent, de leur importance et de l'incertitude qui les a entourées. | UN | ومن رأي المقرر الخاص أنه من المستصوب إيراد بعض التوضيح نظرا لتواتر إثارة هذه المسائل وما لها من أهمية وما يحيط بها من عدم يقين. |
Compte tenu de leur importance, on trouvera dans la présente section des informations sur les amendements à ces instruments qui sont entrés ou entreront en vigueur en 2001, sur les principaux amendements qui ont été adoptés en 2000, et sur les principales décisions de politique générale se rapportant à ces instruments. | UN | ونظرا لأهمية هذه الصكوك سيقدم هذا الفرع معلومات عن التعديلات المدخلة عليها التي بدأ أو سيبدأ سريانها في عام 2001؛ والتعديلات الرئيسية التي اعتمدت في عام 2000؛ وأهم قرارات السياسة العامة المتصلة بتلك الصكوك. |
La priorité sera donnée à la législation pénale et aux institutions pénales, en raison de leur importance pour la paix et la sécurité. | UN | وستولى الأولوية بوجه خاص لتشريعات ومؤسسات العدالة الجنائية نظراً لما تتسم به من أهمية بالنسبة للسلام والأمن. |
À cet égard, nous encourageons les partenariats et initiatives destinés à préserver les ressources en terres et sommes conscients de leur importance. | UN | وفي هذا الصدد، نشجع على إقامة شراكات والاضطلاع بمبادرات لحماية الموارد الأرضية، ونسلم بأهمية تلك الشراكات والمبادرات. |
Il a proposé qu'une attention plus grande soit accordée au développement de l'infrastructure et des produits de base compte tenu de leur importance dans le développement de l'Afrique. | UN | واقترح زيادة التشديد على تنمية قطاعي الهياكل الأساسية والسلع الأساسية بالنظر إلى أهميتهما في تنمية أفريقيا. |
Je voudrais attirer l'attention sur deux des 14 paragraphes dispositifs du projet de résolution, en raison de leur importance particulière. | UN | وأود في هذا الصدد أن أسترعي الانتباه إلى فقرتين من فقرات المنطوق الأربع عشرة لأهميتهما. |
L'ONUDI devrait augmenter les crédits destinés aux activités visant à consolider les relations d'affaires des PME, compte tenu de leur importance pour le développement économique et la réduction de la pauvreté. | UN | وارتأى إن اليونيدو ينبغي أن تعمل على زيادة تمويل الأنشطة المضطلع بها لبناء صلات تجارية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة، نظراً لأهمية تلك المنشآت في التنمية الاقتصادية والحد من الفقر. |
Les droits de l'homme ne peuvent prévaloir s'ils ne remplissent pas une fonction publique. Il faudrait que chacun ait conscience de leur importance. Une telle sensibilisation passe par une concertation et des débats publics. | UN | إذ لا تسود حقوق انسان ما لم يكن لها وظيفة عامة وينبغي توعية الناس بقيمتهم، ولا يمكن الحصول على التزام الناس إلا عن طريق المداولات والمناقشات العامة المفتوحة. |
Ils sont analysés en fonction de leur importance, de leur raison d'être et de leur fréquence d'apparition par domaine fonctionnel. | UN | وتحلل هذه التوصيات حسب درجة الأهمية والسبب وتواتر الحدوث في مجال وظيفي معين. |
En coopération avec un prestataire extérieur, le technicien chargé de la sécurité déterminera, en fonction de leur importance, quelles alertes nécessitent des mesures immédiates, et les traitera. | UN | وسيعمل مهندس شؤون الأمن مع متعاقد خارجي للقيام بصورة منتظمة بتحديد الإنذارات ذات الأهمية الحرجة التي يُرى أنها تتطلب إجراء فوريا والتصرف بشأنها. |
Les thèmes des études ont été choisis avec soin en fonction de leur importance et de leur urgence relatives ainsi que de la capacité de la Rapporteuse spéciale à contribuer à l'élaboration de normes internationales et à la sensibilisation dans le domaine considéré. | UN | واختيرت المواضيع المراد دراستها تبعاً لأهميتها النسبية ومدى إلحاحها، وكذلك مدى قدرة المقرِّرة الخاصة على الإسهام في صوغ معايير دولية وإيجاد حلول عملية وتعزيز الوعي في المجال المختار. |
Il est probable qu'il y aura d'autres nouveaux groupes de marchandises, tandis que des groupes ayant perdu de leur importance relative seront supprimés. | UN | ومن المرجح استحداث المزيد من فئات السلع الأساسية، في حين أن سلعا أساسية أخرى أصبحت أقل أهمية في التجارة العالمية سيتم إسقاطها. |