ويكيبيديا

    "de leur législation nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تشريعاتها الوطنية
        
    • للتشريعات الوطنية
        
    • لتشريعاتها الوطنية
        
    • من جميع التشريعات الوطنية
        
    • قوانينها الوطنية
        
    • تشريعاتها الداخلية
        
    • بقوانينها الوطنية
        
    • لقوانينها الوطنية
        
    • من أطرها القانونية الوطنية
        
    • القوانين الوطنية الخاصة
        
    • لتشريعاتهما
        
    Nous avons constamment dit que tous les États parties à la Convention devraient se conformer strictement aux dispositions de leur législation nationale. UN وما زلنا نرى أن على جميع الدول الأطراف أن توائم تشريعاتها الوطنية مع أحكام تلك الاتفاقية مواءمة كاملة.
    Certains États considèrent les conventions internationales auxquelles ils sont parties comme faisant partie intégrante de leur législation nationale. UN وتعتبر بعض الدول الاتفاقيات الدولية التي هي طرفا فيها جزءا لا يتجزأ من تشريعاتها الوطنية.
    21. La Commission des droits de l'homme a demandé instamment aux États de faire en sorte, dans le cadre de leur législation nationale et conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, que soit protégée et respectée sans réserve la liberté de tous les individus et membres de groupes de fonder et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire. UN 21- حثت لجنة حقوق الإنسان الدول على أن تكفل، طبقاً للتشريعات الوطنية الملائمة ووفقاً لقانون حقوق الإنسان الدولي، الاحترام الكامل والحماية التامة لحرية جميع الأشخاص وأفراد الجماعات في إقامة وصون المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية.
    h) De faire en sorte, dans le cadre de leur législation nationale et conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, que soit pleinement respectée et protégée la liberté de toutes les personnes et membres de groupes d'établir et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire; UN (ح) أن تكفل، وفقا للتشريعات الوطنية الملائمة وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأعضاء الجماعات في إقامة وإدارة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحمايتها بصورة تامة؛
    Le Comité préparera une note verbale demandant aux États Membres d'intégrer la Liste des sanctions contre Al-Qaida et l'interdiction de voyager dans leurs directives nationales relatives aux passagers non admissibles et ce, dans le respect de leur législation nationale. UN وستقوم اللجنة بإعداد مذكرة شفوية، تطلب فيها إلى الدول الأعضاء إدراج قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة والحظر المفروض على السفر في مبادئها التوجيهية الوطنية المتعلقة بالركاب غير المقبولين، وفقا لتشريعاتها الوطنية.
    b) De supprimer de leur législation nationale toute disposition justifiant des pratiques néfastes à l'encontre des enfants ou permettant de donner son consentement à de telles pratiques; UN (ب) أن تزيل من جميع التشريعات الوطنية أيَّ أحكام قانونية تسوِّغ ممارسات ضارة بالأطفال أو تسمح بالموافقة عليها؛
    Enfin, ils devraient s'assurer que ces mesures sont bien appliquées dans le cadre de leur législation nationale. UN وأخيرا، ينبغي أن تكفل هذه الدول الإنفاذ الفعال لهذه التدابير في ظل قوانينها الوطنية.
    Les Parties ont fourni ces renseignements à propos de leurs plans nationaux pour le développement ou l'environnement, de leurs arrangements institutionnels ou de leur législation nationale. UN وقد قدمت الأطراف هذه المعلومة كجزء من خططها الإنمائية أو البيئية الوطنية أو ترتيباتها المؤسسية أو تشريعاتها الوطنية.
    Il s'agit d'une question de justice pénale éminemment complexe, une question qui appelle une décision des États souverains et qui relève de leur législation nationale. UN فهي مسألة بالغة التعقيد من مسائل العدالة الجنائية وشأن من شؤون الدول ذات السيادة تقرره في إطار تشريعاتها الوطنية.
    Elle a accueilli avec satisfaction l'intérêt manifesté par les Tonga pour l'harmonisation de leur législation nationale avec les règles internationales en matière de droits de l'homme. UN كما رحبت باهتمام تونغا بتحقيق توافق تشريعاتها الوطنية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Certains États, dans notre région notamment, doivent en outre renforcer la lutte contre le trafic des stupéfiants en procédant à une révision de leur législation nationale. UN ومن الضروري أيضا أن تقوم بعض الدول، لا سيما في منطقتنا، بدعم الحملة ضد تجارة المخدرات عن طريق إعادة النظر في تشريعاتها الوطنية.
    Plusieurs ont en outre indiqué qu’ils estimaient que l’élaboration par l’ONU de directives visant à créer des conditions propices au développement des coopératives serait extrêmement utile pour la réforme et la mise à jour de leur législation nationale. UN كما ذكر العديد من الحكومات التي ردت على الاستبيان بشكل محدد بأن مبادئ توجيهية تضعها اﻷمم المتحدة بهدف تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات سوف تكون ذات قيمة عظيمة في إصلاح تشريعاتها الوطنية وتحديثها.
    39. Les États peuvent adopter des approches différentes pour lutter contre la pauvreté par le biais de leur législation nationale. UN ٣٩ - يمكن أن تستعمل الدول نهجا مختلفة لمكافحة الفقر من خلال تشريعاتها الوطنية.
    i) De faire en sorte, dans le cadre de leur législation nationale et conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, que soit protégée et respectée sans réserve la liberté de tous les individus et membres de groupes d'établir et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire; UN " (ط) أن تكفل، وفقا للتشريعات الوطنية الملائمة وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأفراد المجموعات في إقامة وإدارة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحمايتها بصورة تامة؛
    i) De faire en sorte, dans le cadre de leur législation nationale et conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, que soit pleinement respectée et protégée la liberté de toutes les personnes et membres de groupes d'établir et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire; UN (ط) أن تكفل، وفقا للتشريعات الوطنية الملائمة وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأفراد المجموعات في إقامة وإدارة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحمايتها بصورة تامة؛
    i) De faire en sorte, dans le cadre de leur législation nationale et conformément au droit international relatif aux droits de l'homme, que soit pleinement respectée et protégée la liberté de toutes les personnes et membres de groupes d'établir et de maintenir des institutions à caractère religieux, caritatif ou humanitaire ; UN (ط) أن تكفل، وفقا للتشريعات الوطنية الملائمة وطبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان، احترام حرية جميع الأشخاص وأفراد المجموعات في إقامة وإدارة المؤسسات الدينية أو الخيرية أو الإنسانية وحمايتها بصورة تامة؛
    c) Communiquer au secrétariat des versions électroniques de leur législation nationale sur le patrimoine culturel, conformément à la circulaire 3694 du Directeur général; UN (ج) موافاة الأمانة بالنسخ الإلكترونية لتشريعاتها الوطنية الخاصة بالتراث الثقافي وفقا لرسالة المدير العام التعميمية 3694؛
    10. Exhorte à nouveau les États à faire tout ce qui est en leur pouvoir, dans le cadre de leur législation nationale et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour assurer le strict respect et l'entière protection des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, ainsi que de prendre des mesures supplémentaires dans les cas où ceuxci courent le risque d'être profanés ou détruits; UN 10 - تحــث كذلـك الدول على بـذل قصـارى جهودهـا، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ببذل قصارى جهودها لضمان الاحترام والحماية الكاملين لمثل هذه الأماكن والمواقع والمزارات، وأن تتخذ تدابير إضافية حيثما تكون عرضة للتدنيس أو التدمير؛
    10. Exhorte à nouveau les États à faire tout ce qui est en leur pouvoir, dans le cadre de leur législation nationale et conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, pour assurer le strict respect et l'entière protection des lieux saints, lieux de culte ou sanctuaires, ainsi que de prendre des mesures supplémentaires dans les cas où ceuxci courent le risque d'être profanés ou détruits ; UN 10 - تحــث كذلـك الدول على بـذل قصـارى جهودهـا، وفقا لتشريعاتها الوطنية وطبقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، لضمان الاحترام والحماية الكاملين للأماكن والمواقع والمزارات الدينية، واتخاذ تدابير إضافية حيثما تكون عرضة للتدنيس أو التدمير؛
    b) De supprimer de leur législation nationale toute disposition justifiant des pratiques néfastes à l'encontre des enfants ou permettant de donner son consentement à de telles pratiques; UN (ب) أن تزيل من جميع التشريعات الوطنية أيَّ أحكام قانونية تسوِّغ ممارسات ضارة بالأطفال أو تسمح بالموافقة عليها؛
    Dans quelques cas, sous couvert de leur législation nationale, certains pays développés procèdent en réalité à des échanges commerciaux encadrés pour équilibrer leur balance commerciale bilatérale; ces comportements sont à éviter. UN وفي بعض الحالات، تستخدم بعض البلدان المتقدمة النمو قوانينها الوطنية لتمارس، في الواقع، التجارة الموجهة لكي تضمن ميزانا تجاريا ثنائيا. وينبغي تجنب مثل هذه الممارسات.
    Tous les États devraient harmoniser les dispositions de leur législation nationale relatives à l'application de la peine capitale avec les normes internationales. UN ويجب على جميع الدول أن تجعل تشريعاتها الداخلية المتعلقة باستخدام عقوبة الإعدام متوافقة مع المعايير الدولية.
    Comme l'Organisation des Nations Unies ne peut pas engager des poursuites contre les auteurs de crimes perpétrés sur des soldats de la paix, les pays hôtes devraient être prêts à le faire dans le respect de leur législation nationale. UN ونظرا لأن الأمم المتحدة لا يمكنها محاكمة المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد حفظة السلام، فإنه ينبغي أن تكون الدول المضيفة على استعداد للقيام بذلك وفقا لقوانينها الوطنية.
    Les gouvernements devraient suivre des politiques interdisant explicitement la discrimination fondée sur la race, la couleur de peau, le sexe, la langue, la religion, les opinions politiques et autres, l'origine sociale ou nationale, la propriété, la naissance ou d'autres éléments du statut social, et supprimer de leur législation nationale toutes dispositions discriminatoires. UN 106 - وينبغي للحكومات أن تنتهج بنشاط السياسات التي تحظر صراحة التمييز على أساس العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غير السياسي، أو الأصل القومي أو الاجتماعي، أو الملكية، أو المولد، أو أي وضع آخر وإزالة جميع الأحكام التمييزية من أطرها القانونية الوطنية.
    83. Les Parties ont aussi rendu compte de leur législation nationale relative à l'environnement ou aux économies d'énergie. UN 83- وقدمت الأطراف أيضا معلومات عن القوانين الوطنية الخاصة بالبيئة أو بتحقيق وفورات في الطاقة.
    De plus, deux États parties procèdent à un examen de leur législation nationale pour veiller à ce qu'elle soit bien conforme à l'article 9 de la Convention. UN وتقوم دولتان طرفان حاليا بمراجعة لتشريعاتهما الوطنية من أجل ضمان الامتثال لأحكام المادة 9 من الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد