ويكيبيديا

    "de leur lieu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من أماكن
        
    • من مكان
        
    • عن مكان
        
    • الذي يقع فيه
        
    • عن أماكن
        
    • المحاطين برعاية
        
    • الدعم ﻷعمال مراكز
        
    • يوجد فيه مركز
        
    • يكون مكان
        
    • برعاية بديلة من
        
    Dans les zones de belligérance, les populations somaliennes sont chassées de leur lieu habituel de résidence ou fuient d'elles-mêmes les hostilités. UN وكثيراً ما يطرد الصوماليون الموجودون في مناطق الصراع من أماكن إقامتهم الاعتيادية، أو يضطرون إلى الفرار بسبب الصراع.
    Ces individus continuent de soutenir ouvertement le terrorisme en Algérie à partir de leur lieu de résidence sans être aucunement inquiétés. UN ولا يزال هؤلاء الأفراد يؤيدون علنا الإرهاب في الجزائر انطلاقا من أماكن إقامتهم دون قلق يذكر.
    La délégation russe est également hostile à la proposition de considérer comme recrutés localement des agents qui résident en fait à des milliers de kilomètres de leur lieu de travail. Elle demande au BSCI de tenir compte de ce phénomène, qui donne une image tout à fait faussée de l'existence sur les marchés locaux de l'emploi de personnel spécialisé dans certaines disciplines. UN وقال إن وفده يعارض أيضا تعيين موظفين يقع محل إقامتهم الفعلي على بعد آلاف الكيلومترات من مكان عملهم على أساس أنهم موظفون محليون، ويدعو مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى أن يأخذ بعين الاعتبار هذه الظاهرة التي تعطي صورة خاطئة تماما عن مدى توافر الموظفين المتخصصين في مجالات معينة في سوق العمل المحلية.
    Les enfants auraient la garantie d'une éducation égalitaire et de qualité, indépendamment de leur lieu de naissance ou de leur origine. UN وينتظر أن يحصل الأطفال على التعليم الرفيع المستوى على قدم المساواة بصرف النظر عن مكان ولادتهم أو منشئهم.
    b) Les administrateurs recrutés sur le plan national ont la nationalité du pays de leur lieu d'affectation. UN (ب) يكون الموظفون الفنيون الوطنيون من جنسية البلد الذي يقع فيه المكتب المعني.
    Les étudiants qui fréquentent un établissement éloigné de leur lieu de résidence permanente reçoivent une allocation de déplacement et les étudiants des zones urbaines reçoivent une allocation de transport. UN ويتلقى الطلاب الذين يدرسون بعيداً عن أماكن إقامتهم مدفوعات السفر في حين يستفيد طلاب المُدن من تكاليف النقل.
    Les enfants devraient pouvoir pleinement comprendre les règles, les règlements et les objectifs de leur lieu de prise en charge ainsi que les droits et devoirs qui en découlent. UN وينبغي تمكين الأطفال المحاطين برعاية بديلة من أن يفهموا قواعد مؤسسات الرعاية وأنظمتها وأهدافها وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد فهماً تاماً.
    La Convention recommande vivement que ces déchets soient considérablement réduits et soient éliminés dans des conditions écologiquement rationnelles, aussi près que possible de leur lieu de production. UN والاتفاقية تدعو بشدة الى العمل بجدية على تقليل النفايات الخطرة والى التخلص منها، بطرق سليمة بيئيا، في أماكن تكون قريبة قدر اﻹمكان من أماكن توليدها.
    De ce fait, les ouvriers étaient en infraction lorsqu'ils étaient interpellés à plusieurs kilomètres de leur lieu de travail. UN ومن ثم، فالعمال، بتواجدهم على بعد عدة كيلومترات من أماكن عملهم، يكونوا قد أخلوا من الناحية النظرية بشروط التصاريح الممنوحة لهم.
    Selon des informations émanant du Bureau de la sécurité du travail, quelque 2 583 employés par jour étaient absents de leur lieu de travail en 1999. UN ووفقاً لمعلومات مكتب السلامة في العمل، بلغ عدد الذين غابوا في سلوفاكيا من أماكن عملهم في سنة 1999 حوالي 583 2 عاملاً في اليوم.
    Les responsables se souviennent que les ogives biologiques ont été apportées de leur lieu de stockage (10 de Mansouriyah et 15 du canal du Tigre) et ont été placées dans deux carrières séparées par plusieurs centaines de mètres. UN ويشير الضباط المسؤولون إلى أن الرؤوس الحربية البيولوجية قد أخذت من أماكن تخزينها على النحو التالي: ١٠ رؤوس من المنصورية و ١٥ من قناة دجلة، ووضعت تلك الرؤوس في موقعي تدمير يفصل بينهما مئات اﻷمتار.
    104. Des Serbes kosovars et des membres d'autres minorités continuent d'être expulsés de leur lieu de résidence. UN 104- ما زال صربيو كوسوفا وغيرهم من الأقليات يطردون قسرا من أماكن إقامتهم.
    Dans certains de ces cas, la destruction des biens de ces communautés et leur déplacement permanent de leur lieu d'origine peuvent constituer une violation de l'interdiction du transfert forcé et de la destruction de biens, conformément aux articles 49 et 53 de la quatrième Convention de Genève. UN وفي بعض هذه الحالات، قد يرقى تدمير الممتلكات وتشريد الأهالي من أماكن إقامتهم الأصلية إلى انتهاكات لحظر النقل القسري وتدمير الممتلكات بموجب المادتين 49 و 53 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Les organes locaux de l'administration publique, les entreprises et organisations offrent des logements aux personnes handicapées en tenant compte du fait qu'ils doivent vivre à proximité de leur lieu de travail, de leurs parents et des organismes de rééducation. UN وتوفر هيئات الإدارة العامة المحلية والمنشآت والمنظمات المساكن للمعوقين، مراعيةً بذلك حاجتهم للعيش بالقرب من مكان عملهم ومن أقربائهم ومؤسسات التأهيل.
    Sans subir de réduction de salaire, les femmes ne sont pas soumises au travail de nuit, à des travaux extraordinaires ou à des transferts hors de leur lieu de travail, sauf si elles en font la demande et si cela est dans leur intérêt. UN ولا تخضع المرأة للعمل في الليل، أو للعمل غير العادي أو النقل من مكان العمل المعتاد، إلا بناء على طلبها وإذا كان في مصلحتها العليا دون أي تخفيض للدخل.
    Ils ajoutent qu'en raison de la piètre qualité des soins dispensés dans les hôpitaux et les dispensaires locaux, les patients doivent se rendre dans les grandes villes, parfois distantes de plusieurs centaines de kilomètres de leur lieu de résidence, afin d'y recevoir des soins adéquats. UN وبسبب الأوضاع المتردية في المستشفيات والعيادات المحلية، يضطر رومانيون إلى السفر إلى مدن أكبر، تقع أحياناً على بعد مئات الكيلومترات من مكان إقامتهم، بغية الحصول على الرعاية المناسبة.
    La déclaration faite plus tôt par le chef de la délégation arménienne avait pour but de répondre avec sincérité aux questions brûlantes qui intéressent les habitants de notre région, indépendamment de leur lieu de résidence ou du statut politique de leur patrie. UN كان الهدف من البيان الذي أدلى به في وقت سابق رئيس الوفد الأرمني هو المعالجة بنية صادقة للمسائل الساخنة التي تعصف بالناس في منطقتنا، بغض النظر عن مكان إقامتهم أو المركز السياسي لوطنهم.
    D'autre part, la perception selon laquelle les femmes ont besoin de protection restreint leur mobilité en dehors de leur lieu de résidence. UN ومن ناحية أخرى، فإن حاجة المرأة المفهومة للحماية تحد من حركتها بعيدا عن مكان الإقامة.
    b) Les administrateurs recrutés sur le plan national ont la nationalité du pays de leur lieu d'affectation. UN (ب) يكون الموظفون الفنيون الوطنيون من جنسية البلد الذي يقع فيه المكتب المعني.
    Selon les renseignements reçus, les intéressés auraient été relâchés ou l'emplacement de leur lieu de détention, indiqué. UN وتفيد التقارير بأن الأشخاص المعنيين إما أفرج عنهم وإما أبلغ عن أماكن اعتقالهم.
    Les enfants devraient pouvoir pleinement comprendre les règles, les règlements et les objectifs de leur lieu de prise en charge ainsi que les droits et devoirs qui en découlent. UN وينبغي تمكين الأطفال المحاطين برعاية بديلة من أن يفهموا قواعد مؤسسات الرعاية وأنظمتها وأهدافها وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد فهماً تاماً.
    Ils permettront également aux directeurs des centres de voyager en dehors de leur lieu d'affectation pour participer à des manifestations spéciales organisées par les Nations Unies et renforcer leurs relations de travail avec les gouvernements, les médias et les organisations non gouvernementales des pays desservis par leur centre et en particulier pour obtenir pour celui-ci un soutien financier ou autre. UN وسيسمح هذا الاعتماد أيضا للمديرين بالحضور إلى مواقع خارج المدينة التي يعملون فيها للاحتفال بأحداث اﻷمم المتحدة ومناسباتها الخاصة وتعزيز علاقات العمل مع الحكومات، ووسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية في البلدان اﻷخرى التي تقدم مراكزهم لها الخدمة، وخاصة لتشجيع هذه الجهات على تقديم دعمها المالي وسائر أشكال الدعم ﻷعمال مراكز اﻹعلام.
    Ainsi, l'augmentation du nombre de fonctionnaires qui acquièrent ou conservent le statut de résident permanent dans le pays de leur lieu d'affectation pourrait réduire les dépenses afférentes à certaines prestations. UN وهكذا، يمكن أن يؤدي حدوث زيادة في عدد الموظفين الذين يحتفظون بمركز المقيم الدائم أو يحصلون عليه في البلد الذي يوجد فيه مركز عملهم إلى انخفاض الإنفاق على بعض الاستحقاقات.
    Au premier degré, pour se réclamer des droits que leur offre le système de protection sociale, les intéressés se tournent vers les centres d'action sociale compétents en fonction de leur lieu de résidence. UN ويرجع اختصاص إعمال الحقوق المنصوص عليها في نظام الرعاية الاجتماعية لمراكز الرعاية الاجتماعية التي يكون مكان إقامة المستخدم تابعاً لها في المقام الأول.
    Les enfants devraient pouvoir pleinement comprendre les règles, les règlements et les objectifs de leur lieu de prise en charge ainsi que les droits et devoirs qui en découlent. UN وينبغي تمكين الأطفال الملحقين برعاية بديلة من فهم قواعد مؤسسات الرعاية وأنظمتها وأهدافها وحقوقهم وواجباتهم في هذا الصدد فهماً تاماً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد