ويكيبيديا

    "de leur mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتنفيذها
        
    • عن تنفيذها
        
    • تنفيذهما
        
    • على تنفيذها
        
    • لتنفيذ تلك
        
    • من التنفيذ
        
    • من تنفيذها
        
    • من أجل تنفيذها
        
    • لتنفيذهما
        
    • تنفيذ تلك التوصيات
        
    • تنفيذ تلك السياسات
        
    • هو موعد التنفيذ
        
    Suite auxdites recommandations, le présent rapport tente de présenter un bilan de leur mise en œuvre et de leur suivi. UN ويحاول هذا التقرير، أن يقدم وفقاً لهذه التوصيات، بياناً لتنفيذها ومتابعتها.
    Ces mesures sont actuellement mises en œuvre ou font l'objet d'un examen en vue de leur mise en œuvre. UN ويجري حالياً تنفيذ أو بحث تلك التدابير لتنفيذها.
    Veuillez indiquer comment ces procédures sont appliquées dans la pratique et préciser, notamment, quelles sont les autorités chargées de leur mise en œuvre. UN ويرجى بيان طريقة تنفيذ هذه الإجراءات من الناحية العملية مع الإشارة، في جملة أمور، إلى السلطات المسؤولة عن تنفيذها.
    Il discute de la stratégie de communication et de la politique de publication de la CNUCED et assure le suivi de leur mise en œuvre. UN ويناقش المجلس استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات وسياسته المتعلقة بالمنشورات ويتابع تنفيذهما.
    L'élaboration de plans et de programmes visant à protéger les enfants contre les mauvais traitements, la supervision de leur mise en œuvre et l'établissement de rapports à cet égard. UN وضع الخطط والبرامج الكفيلة بحماية الطفل من سوء المعاملة والإشراف على تنفيذها وإعداد التقارير حولها.
    Le Ministère de la justice et la Commission néo-zélandaise des droits de l'homme se sont entretenus avec des représentants de la société civile après que la Nouvelle-Zélande a fait part de ses réponses aux recommandations et le Ministère de la justice a procédé à un examen à mi-parcours de leur mise en œuvre. UN فاجتمعت وزارة العدل ولجنة حقوق الإنسان في نيوزيلندا مع المجتمع المدني بعد أن قدمت نيوزيلندا ردودها على التوصيات وأعدت وزارةُ العدل عرضاً لتنفيذ تلك التوصيات في منتصف المدة.
    Les autres 19 projets concernant l'eau et l'assainissement en étaient à différents stades de leur mise en œuvre. UN الـ 19 في مجال المياه والصرف الصحي في مراحل مختلفة من التنفيذ
    Les organismes ont estimé dans l'ensemble que les recommandations étaient directes, mais certains ont jugé que l'imprécision de certaines d'entre elles rendrait malaisée toute vérification de leur mise en œuvre. UN وقد وجدت المنظمات بشكل عام أن التوصيات قصدت هدفها مباشرة بالرغم من أن بعضها قد أعرب عن القلق بسبب الصياغة العامة لبعض التوصيات التي لن يتسنى بسهولة التحقق من تنفيذها.
    Dans l'ensemble, les réformes ont été positivement accueillies et des propositions constructives ont été faites aux fins de leur mise en œuvre et de leur suivi. UN وعموماً، استُقبلت الإصلاحات بإيجابية وقُدمت اقتراحات بناءة لتنفيذها ومتابعتها.
    L'institutionnalisation des dispositifs de protection sociale facilite la surveillance décentralisée de leur mise en œuvre et une plus large responsabilisation. UN كما أن مَأْسَسَة مخططات الحماية الاجتماعية تسهّل الرصد اللامركزي لتنفيذها وتوسّع نطاق المساءلة.
    L'Algérie a accepté la très grande majorité des recommandations formulées individuellement par 17 États et s'attellera au suivi de leur mise en œuvre. UN ووافقت الجزائر على الغالبية العظمى من التوصيات التي قدمتها بصورة انفرادية 17 دولة وستتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذها.
    Le paragraphe 47 des observations finales contient une disposition relative au suivi de leur mise en œuvre demandant au Lesotho de fournir par écrit, dans les deux ans suivant la présentation de son rapport, des informations sur les mesures prises pour : UN وتقضي الفقرة 47 من الملاحظات الختامية بأن تقدم ليسوتو، على سبيل المتابعة لتنفيذها لتلك الملاحظات، في غضون عامين من تقديم تقريرها، معلومات خطية عن التدابير المتخـذة بهـدف:
    Les présents projets de principes et les mesures adoptées en vue de leur mise en œuvre sont appliqués sans aucune discrimination fondée, par exemple, sur la nationalité, le domicile ou la résidence. UN 2 - يطبق مشروع المبادئ هذا والتدابير المتخذة لتنفيذها دون أي تمييز بسبب الجنسية أو مكان السكن أو الإقامة.
    Ces mesures diffèrent pour ce qui est de l'efficacité du contrôle des émissions, des coûts et des avantages environnementaux obtenus par le biais de leur mise en œuvre. UN وتختلف هذه التدابير فيما يتعلق بكفاءة رقابة الانبعاثات وتكاليفها والفوائد البيئية الناتجة عن تنفيذها.
    Ces mesures diffèrent pour ce qui est de l'efficacité du contrôle des émissions, des coûts et des avantages environnementaux obtenus par le biais de leur mise en œuvre. UN وتختلف هذه التدابير فيما يتعلق بكفاءة رقابة الانبعاثات وتكاليفها والفوائد البيئية الناتجة عن تنفيذها.
    Ces mesures diffèrent pour ce qui est de l'efficacité du contrôle des émissions, des coûts et des avantages environnementaux obtenus par le biais de leur mise en œuvre. UN وتختلف هذه التدابير فيما يتعلق بكفاءة رقابة الانبعاثات وتكاليفها والفوائد البيئية الناتجة عن تنفيذها.
    Il discute de la stratégie de communication et de la politique de publication de la CNUCED et assure le suivi de leur mise en œuvre. UN ويناقش المجلس استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات وسياسته المتعلقة بالمنشورات ويتابع تنفيذهما.
    Le Groupe de travail examine la stratégie de communication et la politique de publication de la CNUCED et assure le suivi de leur mise en œuvre. UN تناقش الفرقة العاملة استراتيجية الأونكتاد في مجال الاتصالات وسياسته المتعلقة بالمنشورات وتتابع تنفيذهما.
    L'élaboration de plans d'études et de recherches sur le phénomène de la maltraitance des enfants et le suivi de leur mise en œuvre. UN وضع خطط للدراسات والبحوث المتعلقة بظاهرة إساءة معاملة الأطفال والإشراف على تنفيذها.
    Le Groupe d'appui se réjouit de l'adoption de ces directives par le Groupe des Nations Unies pour le développement d'ici à la fin de l'année, ainsi que du plan d'action en vue de leur mise en œuvre. UN ويتطلع فريق الدعم إلى اعتماد المبادئ التوجيهية من قِبل مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بنهاية السنة، إضافة إلى اعتماد خطة عمل لتنفيذ تلك المبادئ.
    Ainsi, la plupart des activités relevant du programme de travail du Groupe consultatif d'experts en étaient déjà à un stade avancé de leur mise en œuvre lorsque certains des organes constitués mentionnés plus haut ont été établis par la Conférence des Parties à sa dix-septième session. UN فمثلاً، كانت معظم الأنشطة المدرجة في برنامج عمل الفريق قد قطعت بالفعل مرحلة متقدمة من التنفيذ في الوقت الذي أنشأ فيه مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة بعض الهيئات المذكورة أعلاه.
    36. Alors qu'il ne reste que 400 jours avant l'échéance, le Viet Nam est en bonne voie d'atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et il a compris, au cours de leur mise en œuvre, qu'une appropriation nationale forte, une large participation populaire et un partenariat mondial sont indispensables à leur réussite. UN 36 - واستطرد قائلا إنه في حين لم يتبق إلا 400 يوم على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، فإن فيتنام ماضية على الطريق الصحيح لتحقيق هذه الأهداف وتعلمت من تنفيذها أن المِلكية الوطنية المتينة والمشاركة الشعبية الواسعة النطاق والشراكة العالمية لا غنى عنها لتحقيق النجاح.
    La Thaïlande a réitéré ses recommandations et a déclaré qu'elle collaborerait avec le Cambodge en vue de leur mise en œuvre. UN وإذ كررت تايلند تأكيد التوصيات التي قدمتها، فقد أضافت أنها ستعمل مع كمبوديا من أجل تنفيذها.
    En ce qui concerne les paragraphes 2 et 6, des crédits ont été demandés dans le projet de budget-programme aux fins de leur mise en œuvre. UN 7 - أما الفقرتان 2 و 6 من المنطوق، فقد رُصدت اعتمادات في الميزانية البرنامجية المقترحة لتنفيذهما.
    Dans le présent document, SaintMarin rend compte de l'état de leur mise en œuvre. UN وأدرجت سان مارينو في هذه الوثيقة تقريرها عن حالة تنفيذ تلك التوصيات.
    Si l'on veut parvenir à des résultats concrets, il faudra élaborer des politiques nationales en la matière et, par la suite, évaluer les résultats de leur mise en œuvre. UN وإذا ما تعين تحقيق نتائج ملموسة، فإنه من الضروري وضع سياسات وطنية ثم تقييم نتائج تنفيذ تلك السياسات.
    Le Secrétaire général ayant prévu au départ que les mesures seraient mises en œuvre à compter du 1er juillet 2008, le montant prévu au titre des objets de dépense autres que les postes a été ajusté pour tenir compte de leur mise en œuvre effective (voir tableau 16 ci-dessous). UN ونظرا لانقضاء تاريخ 1 تموز/يوليه 2008 الذي توقع الأمين العام أصلا أن يكون هو موعد التنفيذ الفعلي، فقد عُدلت الموارد غير المتعلقة بالوظائف بما يتفق مع ذلك (انظر الجدول 16 أدناه).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد