ويكيبيديا

    "de leur niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مستواها
        
    • مستواهم
        
    • لمستويات كل منها
        
    • مع مستوى
        
    • في مستويات
        
    • من المستوى الذي
        
    • لمستواها
        
    • مستواهن
        
    • لمستوى تنميتها
        
    La violence à l'égard des femmes est un problème généralisé qui concerne tous les pays, indépendamment de leur niveau de développement, et qui touche tous les secteurs de la société. UN إن العنف ضد المرأة مشكلة عامة يعاني منها جميع البلدان، بصرف النظر عن مستواها الإنمائي، وتحدث في جميع قطاعات المجتمع.
    Il note de même avec préoccupation que les femmes rengagées le sont à des postes en deçà de leur niveau d'instruction et de compétence. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن المرأة التي تعود إلى العمل تزاول أعمالا دون مستواها من حيث التعليم والمهارات.
    Ce point est aussi important étant donné que les enseignants sont rémunérés en fonction de leur niveau de formation. UN وهذا أمر مهم أيضاً لأن المعلمين يتقاضون أجوراً وفق مستواهم التعليمي والتدريبي.
    a) Faire davantage fond sur les politiques et le financement intérieurs, en tenant dûment compte de leur niveau d'endettement et de leurs capacités nationales ; UN (أ) تعزيز استخدام السياسات المحلية والتمويل، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمستويات كل منها من المديونية والقدرات الوطنية؛
    iv) Ne demander aux PMA négociant leur adhésion que des engagements à la mesure de leur niveau de développement; UN `4` ألا يطلب من أقل البلدان نمواً، التي هي في مرحلة الانضمام، سوى الالتزامات التي تتمشى مع مستوى التنمية الذي بلغته؛
    La désorganisation de l'économie, la guerre, l'effondrement des infrastructures et services sociaux de base et le manque d'articles de première nécessité ont contraint ces républiques à accepter une baisse inexorable de leur niveau de vie. UN وأجبر التمزق الاقتصادي، والحرب، وانهيار الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والخدمات اﻷولية والافتقار الى اﻹمدادات اﻷساسية، هذه الجمهوريات على القبول بتخفيضات جذرية في مستويات المعيشة.
    Les importations ont représenté 26 % de leur niveau de mai 2007. UN وكان حجم الواردات يبلغ 26 في المائة من المستوى الذي كانت عليه في أيار/مايو 2007.
    Les pays les moins avancés bénéficieront d'un traitement spécial et préférentiel compte tenu de leur niveau de développement sur le plan international; UN ويكون لأقل البلدان نمواً الحق في معاملة خاصة وتفضيلية نظراً لمستواها في مجال التنمية العالمية؛
    En outre, bien que les femmes représentent la majorité de la population de plus de 60 ans, elles courent un beaucoup plus grand risque que les hommes de subir une chute radicale de leur niveau de vie lorsqu'elles prennent leur retraite, souvent du fait des coupures dans leur carrière. UN ويضاف إلى ذلك أنه رغم أن النساء يشكلن معظم السكان الذين تجاوزوا الستين، فإنهن معرضات أكثر بكثير من الرجال لخطر تدهور مستواهن المعيشي عند التقاعد، غالبا بسبب فترات الانقطاع عن عملهن.
    Il note de même avec préoccupation que les femmes rengagées le sont à des postes en deçà de leur niveau d'instruction et de compétence. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضا أن المرأة التي تعود إلى العمل تزاول أعمالا دون مستواها من حيث التعليم والمهارات.
    La réalisation du potentiel intellectuel des femmes passe par le relèvement de leur niveau d'instruction et le renforcement de leur sensibilisation aux questions politiques et juridiques. UN وتتحقق الإمكانيات الفكرية للمرأة برفع مستواها التعليمي ومستوى وعيها السياسي والقانوني.
    Les obligations de base minimales ne peuvent pas être réduites à une réalisation progressive: tous les États, indépendamment de leur niveau de développement, sont tenus de prendre des mesures immédiates pour s'y conformer. UN وتحقيق الحد الأدنى من الالتزامات الأساسية لا يمكن الاكتفاء فيه بأن يأتي متدرجاً. فجميع الدول، أياً كان مستواها في مجال التنمية، مطالبة باتخاذ إجراء فوري لتنفيذ هذه الالتزامات.
    Cette manière de procéder, loin d'être l'apanage d'un groupe ou d'un type précis de pays, est adoptée par de nombreux pays, indépendamment de leur niveau de développement ou de la nature de leur système juridique. UN واستخدام هذه التقنية ليس بحال من الأحوال حكراً على أي مجموعة أو نوع بعينه من البلدان، بل يحدث ذلك في عدد كبير من البلدان بصرف النظر عن مستواها في مجال التنمية أو نظامها القانوني.
    L'essor du commerce international à l'avantage de tous les pays, indépendamment de leur niveau de développement, est l'un des thèmes importants qui doivent être examinés à la faveur de ce dialogue. UN ومن المواضيع الهامة التي يجب النظر فيها في ذلك الحوار، تعزيز التجارة الدولية لصالح جميع البلدان بصرف النظر عن مستواها الانمائي.
    116. Selon l'article 5 de cette loi, l'État garantit la protection sociale des paysans et l'amélioration de leur niveau de vie. UN ٦١١ - ووفقا للمادة ٥ من هذا القانون، تضمن الدولة الحماية الاجتماعية للفلاحين، ورفع مستواهم المعيشي.
    Les membres du Conseil de coordination national sont désignés par leurs institutions respectives compte tenu de leur niveau d’instruction, de leurs compétences techniques et de leur expérience en matière de gestion socio-économique et des ressources naturelles. UN أما أعضاء هيئات التنسيق الوطنية فتقوم بتعيينهم المؤسسات التابعون لها استناداً إلى مستواهم التعليمي وخبرتهم الفنية وخبراتهم في ميادين الإدارة الاجتماعية الاقتصادية وإدارة الموارد الطبيعية.
    a) Faire davantage fond sur les politiques et le financement intérieurs, en tenant dûment compte de leur niveau d'endettement et de leurs capacités nationales; UN (أ) تعزيز استخدام السياسات المحلية والتمويل، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمستويات كل منها من المديونية والقدرات الوطنية؛
    Les éléments à incorporer dans les programmes d'action sont choisis et adaptés en fonction des caractéristiques socio-économiques, géographiques et climatiques des pays Parties ou régions touchés, ainsi que de leur niveau de développement. UN تنتقى العناصر التي يراد إدراجها في برامج العمل وتكيف بما يتناسب مع العوامل الاجتماعية - الاقتصادية والجغرافية والمناخية المنطبقة على البلدان أو المناطق المتأثرة، وكذلك مع مستوى تنميتها.
    Il convient de remarquer que sur les 14 pays qui ont enregistré une baisse de leur niveau de financement, trois ont en fait augmenté leur contribution en monnaie locale, mais ont enregistré une baisse en dollars des États-Unis. UN وينبغي الإشارة إلى أنه من بين الـ 14 بلدا الذين سجلوا انخفاضا في مستويات التمويل، قام ثلاثة بلدان بالفعل بزيادة تبرعاتهم بعملاتهم المحلية ولكنها انخفضت بدولارات الولايات المتحدة.
    Au cours de la période à l'examen, les exportations n'atteignaient même plus 2 % de leur niveau d'avant le blocus. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، بلغت صادرات غزة أقل من 2 في المائة من المستوى الذي كانت عليه قبل الحصار().
    Article 47 L'État garantit les services culturels, sociaux et sanitaires et s'emploie à doter les villages de tels services, en fonction de leur niveau. UN المادة 47- تكفل الدولة الخدمات الثقافية والاجتماعية والصحية وتعمل بوجه خاص على توفيرها للقرية وفقاً لمستواها.
    28. L'Accord sur les ADPIC prévoit différentes périodes de transition pendant lesquelles les États membres peuvent reporter l'application des dispositions de l'Accord, compte tenu de leur niveau de développement économique. UN 28- يمنح اتفاق تريبس الدول الأعضاء مواعيد نهائية مختلفة للتنفيذ، تبعاً لمستوى تنميتها الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد