L'État partie devrait abroger ou modifier tout texte législatif qui prévoit ou peut entraîner une discrimination, des poursuites et des peines à l'encontre de personnes du fait de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف أو تعدّل جميع التشريعات التي تنص على التمييز ضد أفراد بعينهم واضطهادهم ومعاقبتهم بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية، أو التشريعات التي يمكن أن تفضي إلى تلك الممارسات. |
La pratique consistant à prendre pour cible des individus en raison de leur orientation sexuelle a été signalée à maintes reprises par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires. | UN | إن ممارسة استهداف أشخاص على أساس ميولهم الجنسية قد وثقت مراراً من جانب المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء. |
Lorsque les individus sont attaqués, maltraités ou incarcérés en raison de leur orientation sexuelle, nous nous devons de réagir. | UN | ولا بد أن نرفع أصواتنا إذا ما تعرض أشخاص للاعتداء أو الإيذاء أو السجن بسبب ميولهم الجنسية. |
Les homosexuels n'étaient pas privés de droits ou de prestations du fait de leur orientation sexuelle présumée. | UN | وأضاف أن مثليي الجنس لا يُحرمون حقوقهم ولا أي مزايا أخرى بسبب ميلهم الجنسي المفترض. |
En particulier, il est préoccupé par la discrimination que subissent certains groupes de personnes au motif de leur orientation sexuelle, ainsi que par la stigmatisation et l'exclusion sociale dont ces groupes sont l'objet. | UN | وهي قلقة، على الخصوص، بشأن التمييز ضد أناس على أساس ميلهم الجنسي وما تتعرض له هذه الفئة من وصم وتهميش داخل المجتمع. |
L'État partie devrait prendre des mesures d'urgence pour mettre fin à l'assassinat sélectif de personnes ciblées en raison de leur orientation sexuelle et de leur identité de genre. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لإنهاء ظاهرة القتل الانتقائي على أساس الميل الجنسي للشخص وهويته الجنسانية. |
La communication ne saurait faire l'objet d'un suivi dans le but de réprimer toute critique ou contestation, ou de placer certains individus dans une position défavorable en raison de leur appartenance ethnique, de leur race, de leur sexe, de leur orientation sexuelle ou de leur religion. | UN | وينبغي عدم رصد الاتصالات لقمع الانتقاد أو المعارضة أو لوضع الناس في موضع الضعف بسبب اثنيتهم أو عرقهم أو جنسهم أو توجههم الجنسي أو دينهم. |
Elle a noté que beaucoup de personnes avaient été tuées en raison de leur orientation sexuelle et que l'homosexualité était encore définie comme une infraction dans le Code pénal iraquien. | UN | ولاحظت أن العديد من الناس قُتلوا بسبب ميولهم الجنسية، وأن قانون العقوبات العراقي لا يزال يجرِّم المثلية الجنسية. |
Il voudrait également savoir combien de plaintes ont été formées par des personnes détenues au motif de leur orientation sexuelle et quelle en a été l'issue. | UN | وسأل أيضا عن عدد الشكاوى التي قدمها أشخاص احتجزوا بسبب ميولهم الجنسية وعما آل إليه أمر تلك الشكاوى. |
L'État partie devrait abroger ou modifier tout texte législatif qui prévoit ou peut entraîner une discrimination, des poursuites et des peines à l'encontre de personnes du fait de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف أو تعدّل جميع التشريعات التي تنص على التمييز ضد أفراد بعينهم واضطهادهم ومعاقبتهم بسبب ميولهم الجنسية أو هويتهم الجنسانية، أو التشريعات التي يمكن أن تفضي إلى تلك الممارسات. |
L'interdiction de la discrimination à l'égard de personnes à raison de leur orientation sexuelle serait réglementée par la loi contre la discrimination en cours d'élaboration. | UN | ويجري في الوقت الراهن إعداد قانون لمكافحة التمييز ينص على حظر التمييز ضد الأشخاص بسبب ميولهم الجنسية. |
48. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des informations préoccupantes selon lesquelles des personnes avaient été victimes de menaces de mort ou d'exécutions extrajudiciaires en raison de leur orientation sexuelle. | UN | 48- استمر تلقي المقررة الخاصة لتقارير خطيرة عن تعرض أشخاص لتهديدات بالموت أو قتل خارج نطاق القضاء بسبب ميولهم الجنسية. |
Le Rapporteur spécial est également préoccupé par le fait que certains membres de milices choisissent aussi leurs victimes en fonction de leur orientation sexuelle. | UN | 14- ويشعر المقرر الخاص بالقلق لأن أفراد جماعات اليقظة تستهدف أيضاً الأشخاص على أساس ميولهم الجنسية. |
Lois et pratiques discriminatoires et actes de violence dont sont victimes des personnes en raison de leur orientation sexuelle ou de leur identité de genre | UN | القوانين والممارسات التمييزية وأعمال العنف الموجهة ضد الأفراد على أساس ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية |
Cet amendement vise à garantir une protection très importante à une catégorie de personnes tuées en raison de leur orientation sexuelle. | UN | ويسعى هذا التعديل إلى توفير حماية هامة جدا لفئة من البشر يُقتلون بسبب ميلهم الجنسي. |
En particulier, il est préoccupé par la discrimination que subissent certains groupes de personnes au motif de leur orientation sexuelle, ainsi que par la stigmatisation et l'exclusion sociale dont ces groupes sont l'objet. | UN | وهي قلقة، على الخصوص، إزاء التمييز ضد أناس على أساس ميلهم الجنسي وما تتعرض له هذه الفئة من وصم وتهميش داخل المجتمع. |
Il n'y avait pas de politique ou de pratique voulant que l'on se livre à une chasse aux sorcières contre des personnes en raison de leur orientation sexuelle. | UN | ولا توجد لا سياسة ولا ممارسة لمطاردة الناس بسبب ميلهم الجنسي. |
À cet égard, elle a évoqué la récente arrestation de neuf personnes et leur condamnation à huit ans de prison en raison de leur orientation sexuelle. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى توقيف تسعة أشخاص مؤخرا والحكم عليهم بالسجن لمدة ثمانية أعوام بسبب ميلهم الجنسي. |
La Belgique a recommandé au Sénégal de dépénaliser l'homosexualité et de libérer toutes les personnes emprisonnées en raison de leur orientation sexuelle. | UN | وأوصت بلجيكا بنزع الصفة الجرمية عن المثلية الجنسية وإطلاق سراح جميع الأشخاص المسجونين بسبب ميلهم الجنسي. |
Elle est aussi consciente de la discrimination multiple dont souffrent certaines personnes, notamment en raison de leur origine raciale, de leur couleur, de leur origine ethnique ou linguistique, de leur sexe, de leur orientation sexuelle, de leur âge, de leur handicap, de leur religion ou de leur culture. | UN | كما يدرك التمييز متعدد الأشكال الذي يعاني منه بعض الأشخاص، وذلك على أسس منها التمييز العرقي، أو اللون، أو الأصل الإثني أو اللغوي، أو الجنس، أو الميل الجنسي، أو السن، أو الإعاقة، أو الدين، أو الثقافة. |
Même ainsi, la Déclaration universelle des droits de l'homme dispose que les personnes ne peuvent pas être privées de leurs droits fondamentaux au développement en raison de leur genre ou de leur orientation sexuelle. | UN | بل إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يؤكد أنه لا يجوز حرمان الأشخاص من حقوق الإنسان الأساسية في التنمية وعلى أساس نوع جنسهم أو توجههم الجنسي. |
Il est également préoccupé par les informations faisant état de violence et de discrimination visant des victimes choisies par les groupes en question en raison de leur orientation sexuelle supposée ou de leur nationalité. | UN | ويساورها القلق أيضاً من تقارير عن استهداف هذه المجموعات من السجناء بعض ضحايا العنف أو التمييز ويتصرّفون معهم بطريقة سيئة على أساس الميول الجنسية المفترضة أو جنسياتهم. |
Nous estimons que les intérêts à long terme de toutes les nations, indépendamment de leur taille, de la région où elles se trouvent ou de leur orientation politique, seront mieux servis grâce au renforcement de l'état de droit et à la promotion de la justice. | UN | ونعتقد أن المصالح البعيدة المدى لكل الدول، بغض النظر عن حجمها، أو دينها، أو توجهها السياسي، تتعزز بصورة أفضل بتعزيز سيادة القانون وتعزيز العدالة. |
Il tient, en particulier, à encourager l'État partie à mettre en œuvre des politiques actives de promotion des droits de personnes faisant l'objet d'une discrimination en raison de leur orientation sexuelle ou parce qu'elles sont infectées par le VIH ou atteintes du sida. | UN | وترغب اللجنة بوجه خاص أن تشجع الدولة على الأخذ بسياسات استباقية لتعزيز حقوق الأفراد، وخاصة فيما يتعلق بميلهم الجنسي وإصابتهم بفيروس نقص المناعة البشري/ الإيدز. |
Le recours à des mesures économiques coercitives injustifiées contre d'autres pays en raison de leur orientation politique est une pratique que la communauté internationale ne saurait accepter. | UN | إن اللجوء إلى اتخاذ إجراءات اقتصادية تعسفية لا مبرر لها ضد الدول الأخرى على أساس التوجه السياسي هو أمر غير مقبول لدى المجتمع الدولي. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement ne tiennent pas compte de la diversité du vécu des êtres humains et des différentes possibilités qu'ils ont de revendiquer des droits, compte tenu en particulier de leur sexe, de leur race, de leur ethnicité, de leur orientation sexuelle et de leur origine nationale. | UN | والأهداف الإنمائية للألفية لا تعالج تنوع التجارب التي عاشها الناس وقدرتهم التفاضلية على المطالبة بالحقوق، ولا سيما فيما يتعلق بنوع جنسهم، وعرقهم، وانتمائهم الإثني، وميلهم الجنسي وأصلهم الوطني. |
54. La Rapporteuse spéciale a continué de recevoir des informations préoccupantes selon lesquelles des personnes avaient été victimes d'exécutions extrajudiciaires ou de menaces de mort en raison de leur orientation sexuelle. | UN | 54- استمر تلقي المقررة الخاصة تقارير خطيرة عن تعرض أشخاص للتهديد بالقتل بسبب نزعتهم الجنسية. |
a) À réduire le risque de harcèlement et de violence contre les filles résultant de leur orientation et de leur identité sexuelles; | UN | (أ) تقليص مخاطر التحرش بالبنات وممارسة العنف ضدهن، استناداً إلى ميولهن الجنسية وهويتهن الجنسانية؛ |