ويكيبيديا

    "de leur production" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من إنتاجها
        
    • لإنتاجها
        
    • في الناتج
        
    • في إنتاجها
        
    • من إنتاجهم
        
    • انتاجها
        
    • عند إنتاجها
        
    • على إنتاجها
        
    • توليدها إلى
        
    • اللازمة لﻹنتاج
        
    • تولدت فيها
        
    • من النفايات التي
        
    • مراحل الإنتاج
        
    • إنتاج هذه
        
    • على ناتجها
        
    Il existe toutefois un petit nombre d'entreprises qui fabriquent, dans le cadre de leur production générale, des composantes conçues spécifiquement en vue d'une utilisation finale militaire. UN بيد أن هناك عددا صغيرا من الشركات التي تنتج، كجزء من إنتاجها العام، عناصر مُصممة خصيصا للاستعمالات النهائية العسكرية.
    Deux tiers des répondants exportent plus de 20 % de leur production. UN كما تبين أن ثلثي الشركات المجيبة تصدر ما يزيد عن ٠٢ في المائة من إنتاجها.
    Certains États dotés d'armes nucléaires ont établi des historiques complets de leur production de plutonium à des fins militaires. UN وقامت بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية بتقديم بيانات سردية شاملة لإنتاجها للبلوتونيوم لأغراض عسكرية.
    En Asie de l’Est et du Nord-Est, Hong Kong (Chine) et la République de Corée ont enregistré une forte contraction de leur production. UN ٧ - وفي شرق آسيا وشمال شرقي آسيا، شهدت هونغ كونغ، والصين وجمهورية كوريا انكماشات كبيرة في الناتج.
    Dans ce secteur, seules les sociétés minières et forestières ont connu une croissance de leur production. UN وفي هذا القطاع لم تشهد سوى شركات التعدين والأخشاب نموا في إنتاجها.
    Le système public de distribution exige que les agriculteurs des régions agricoles remettent une part importante de leur production au Gouvernement. UN ويستلزم نظام التوزيع العام القائم في البلد أن يسلم المزارعون في المناطق الزراعية جزءاً كبيراً من إنتاجهم إلى الحكومة.
    Certains d'entre eux ont vu la baisse de leur production se modérer en 1994 et l'on prévoyait qu'ils parviendraient à un taux de croissance positif d'ici la fin 1995. UN ولقد حدث في بعض هذه البلدان أن خفت حدة تناقص انتاجها في عام ١٩٩٤، ويتوقع أن تحقق نموا إيجابيا بحلول نهاية عام ١٩٩٥.
    La libération des données et la transparence de leur production font partie de la révolution des données. UN ١٧ - ويشكل انسياب البيانات بحرية وشفافيتها عند إنتاجها جزءا من ثورة البيانات.
    Les missiles terrestres russes des deux catégories, d'une portée de 500 à 5 500 kilomètres, ont été complètement éliminés et l'interdiction de leur production et des essais a été imposée. UN وأفيد أنه تم بشكل تام إزالة فئتين من القذائف الروسية ذات القاعدة الأرضية، يتــراوح مداهـا من 500 إلى 500 5 كيلومتر، وتم فرض حظـر على إنتاجها وتجربتها.
    Les Parties conviennent de créer, en fonction des besoins particuliers de différentes régions et sous-régions, des centres régionaux ou sous-régionaux de formation et de transfert de technologie pour la gestion des déchets dangereux et d'autres déchets et la réduction de leur production. UN تتفق الأطراف على أنه، ينبغي، وفقاً للحاجات المحددة للمناطق والمناطق دون الإقليمية إنشاء مراكز إقليمية أو دون إقليمية للتدريب ونقل التكنولوجيا فيما يتعلق بإدارة النفايات الخطرة، والنفايات الأخرى، وتقليل توليدها إلى أدنى حد.
    Les installations mexicaines de production des insectes stériles sont parmi les plus grandes et les plus modernes au monde et elles exportent une part importante de leur production. UN وتعتبر المرافق المكسيكية ﻹنتاج الحشرات العقيمة من أكبر المرافق في العالم وأكثرها تقدما، ويجري تصدير جزء كبير من إنتاجها.
    Des dispositions y sont prévues pour les pays en développement (visés à l'article 5) en ce qui concerne la réduction progressive de leur production et de leur consommation : UN (د) يضع أحكاماً للبلدان النامية (البلدان العاملة بالمادة 5) للتقليل التدريجي من إنتاجها واستهلاكها وذلك بما يلي:
    c) Aider les pays en développement sans littoral à accroître la valeur ajoutée de leur production agricole et industrielle; UN (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية لزيادة القيمة المضافة لإنتاجها الزراعي والصناعي؛
    c) Aider les pays en développement sans littoral à accroître la valeur ajoutée de leur production agricole et industrielle; UN (ج) دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية لزيادة القيمة المضافة لإنتاجها الزراعي والصناعي؛
    Quelque 62 pays en développement sur 166 sur lesquels des données sont disponibles devraient enregistrer une baisse de leur production en 2009, et un nombre plus grand de pays encore devrait constater une baisse du revenu par habitant. UN ويُتوقع أن يسجل 62 بلداً ناميـاً من أصل 166 بلدا تتوافر بيانات بشأنها انخفاضاً في الناتج في عام 2009، كما يُتوقع أن يسجل عدد أكبر من البلدان انخفاضاً في الدخل الفردي.
    La République islamique d'Iran et le Pakistan devraient quant à eux renouer avec une croissance du PIB plus forte en fin de saison sèche, avec le redressement de leur production agricole. UN وفي جمهورية إيران الإسلامية وباكستان، يتوقع حدوث نمو أعلى في الناتج المحلي الإجمالي عقب انتهاء الجفاف وتحسن الإنتاج الزراعي.
    Les changements climatiques, par exemple, aggravaient fortement la vulnérabilité des pays les moins avancés et des pays en développement sans littoral en augmentant l'instabilité de leur production agricole, et exposaient également les petits États insulaires en développement à une multiplication des phénomènes climatiques extrêmes et à l'élévation du niveau de la mer. UN ومن الأمثلة على ذلك مسألة تغير المناخ حيث إن ذلك أحدث زيادة حادة في قلة مناعة أقل البلدان نمواً والبلدان النامية غير الساحلية جراء تعرضها إلى من مزيد من التقلب في إنتاجها الزراعي.
    Les pays en développement n'ont pas à s'imposer une modification de longue haleine de la répartition par produits de leur production globale simplement pour en réduire l'intensité énergétique d'ensemble. UN ولا تحتاج البلدان النامية إلى قبول تغييرات طويلة اﻷجل في تكوين المنتجات لمجرد تخفيض مجمل كثافة الطاقة اللازمة لﻹنتاج اﻹجمالي.
    Les mouvements transfrontières de ces déchets de l'État de leur production vers tout autre État ne devraient être autorisés que lorsqu'ils sont réalisés dans des conditions ne présentant aucun danger pour la santé humaine et l'environnement (paragraphe 9 du préambule). UN وينبغي ألا يُسمح بعمليات النقل عبر الحدود لمثل هذه النفايات من الدولة التي تولدت فيها إلى أي دولة أخرى إلا إذا تم النقل في ظروف لا تهدد الصحة البشرية والبيئة (الفقرة 9 من الديباجة).
    Les alinéas a) à e) et g) du paragraphe 2 de l'article 4 énoncent les principales dispositions de la Convention de Bâle concernant la gestion écologiquement rationnelle des déchets, leurs mouvements transfrontières, la réduction au minimum de leur production et les pratiques d'élimination atténuant leurs effets nocifs sur la santé humaine et sur l'environnement : UN 14 - وتتضمن الفقرات الفرعية 2 (أ) - (ﻫ) و2 (ز) من المادة 4 الأحكام الرئيسية لاتفاقية بازل فيما يتعلق بالإدارة السليمة بيئياً، والنقل عبر الحدود، وتقليل النفايات إلى أدنى حد ممكن، وممارسات التخلص من النفايات التي تقلل من التأثيرات المعاكسة على الصحة البشرية والبيئة:
    Les laboratoires et les postes de sept ministères et d'autres autorités diverses exécutent un vaste programme de contrôle radiologique des produits alimentaires à toutes les étapes de leur production. UN وتساعد المختبرات والمراكز التابعة لسبع وزارات وإدارات في إنجاز برنامج واسع النطاق لرصد الإشعاع في المنتجات الغذائية في جميع مراحل الإنتاج.
    Elle affirme que le montant réclamé au titre des pertes de fluides correspond grosso modo aux recettes qui auraient été tirées de leur production et de leur commercialisation normale. UN وتدعي مؤسسة البترول الكويتية أن القيمة الواردة في المطالبة المتعلقة بخسائر السوائل ترتبط ارتباطاً وثيقاً بالإيرادات التي كان يمكن تحقيقها من إنتاج هذه السوائل وتسويقها بشكل عادي.
    Étant donné la concentration actuelle de leur production et de leur commerce dans le secteur primaire, le problème pour les pays de la CEI est de renforcer leur capacité industrielle en matière de traitement de leurs ressources naturelles. UN 54 - ونظرا لتركيز اقتصادات رابطة الدول المستقلة على ناتجها وتجارتها في القطاع الأوّلي، يتمثل التحدي الذي تواجهه لتعزيز قدرتها الصناعية في تجهيز مواردها الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد