ويكيبيديا

    "de leur propre culture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بثقافتهم
        
    • بثقافتها
        
    • بالثقافة
        
    • بثقافاتها
        
    • لهذه الثقافات
        
    • ثقافاتهم
        
    • بثقافاتهم
        
    • عن ثقافتهم
        
    • من ثقافتهم
        
    Cela dit, l'examen du droit des membres des minorités de jouir de leur propre culture a laissé quelque peu à désirer. UN إلا أن حق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات في التمتع بثقافتهم الخاصة لم يستوف على ما يرام في المناقشة.
    Le droit de jouir de leur propre culture ou d'utiliser leur propre langue ne saurait leur être refusé. UN ومع ذلك، ينبغي عدم حرمان أفرادها من الحق في التمتع بثقافتهم الخاصة أو استخدام لغاتهم الخاصة.
    Plus généralement, il a été indiqué que les enfants autochtones devraient se voir garantir le droit de jouir de leur propre culture dans la vie quotidienne. UN والأعم من ذلك أنه قيل إن أطفال السكان الأصليين ينبغي أن يُكفل لهم حقهم في التمتع بثقافتهم في حياتهم اليومية.
    Proclamant également que les peuples autochtones ont le droit de jouir de leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'utiliser leur propre langue, UN ونعلن كذلك أن الشعوب اﻷصلية لها الحق في أن تتمتع بثقافتها الخاصة، وأن تعتنق وتمارس ديانتها الخاصة، وأن تستخدم لغتها الخاصة،
    Cette session était plus particulièrement consacrée aux droits des personnes appartenant à des minorités de parler leur propre langue en privé comme en public, de se faire enseigner leur langue maternelle et de faire leurs études dans cette langue, de bénéficier de leur propre culture et de professer et pratiquer leur propre religion. UN وكان التركيز الرئيسي في هذه الدورة على حقوق اﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات تتحدث بلغتها في المحافل الخاصة والمحافل العامة، ودراسة لغتها وتلقي الدراسة بلغتها، والتمتع بثقافتها وإشهار دينها وممارسته.
    Les auteurs ne sont donc pas privés de leur droit à jouir de leur propre culture au sens de l'article 27 du Pacte. UN وعلى هذا لم ينكر على الشاكين حقهم في التمتع بثقافتهم في إطار معنى المادة ٢٧ من العهد.
    La réticence à aborder cette question reflète sans aucun doute les difficultés rencontrées quand, dans les instances internationales, on cherche à identifier ce qui constitue l'essence même du droit des personnes de jouir de leur propre culture. UN ومما لا شك فيه أن التحفظ في التطرق إلى مناقشة هذه القضية يعبﱢر عن الصعوبات التي صودفت في المحافل الدولية في تحديد العناصر والمحتويات اﻷساسية لحق اﻷشخاص في التمتع بثقافتهم الخاصة.
    En l'espèce, le Comité a conclu que les opérations d'extraction qui avaient eu lieu ne constituaient pas un déni du droit des auteurs de jouir de leur propre culture. UN وعلى ضوء ملابسات هذه القضية المحددة خلصت اللجنة إلى أن قطع اﻷحجار الذي وقع لا يشكل إنكار حق أصحاب الرسالة في التمتع بثقافتهم.
    La Conférence mondiale a également déclaré que ces personnes avaient le droit de jouir de leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'utiliser leur propre langue, en privé et en public, librement et sans immixtion ni quelque discrimination que ce soit. UN وأعلن المؤتمر العالمي كذلك أنه يحق لهؤلاء اﻷشخاص التمتع بثقافتهم وبإعلان وممارسة ديانتهم وحرية استعمال لغتهم سرا وعلانية ودون تدخل أو أي شكل من أشكال التمييز.
    10.2 Il n'est pas contesté que les auteurs appartiennent à une minorité au sens de l'article 27 et, à ce titre, ont le droit de jouir de leur propre culture. UN ١٠-٢ ولا جدال في أن الشاكين أعضاء طائفة من اﻷقليات في إطار معنى المادة ٢٧ من العهد، ولهم بهذا الوضع حق التمتع بثقافتهم.
    Les personnes appartenant à une minorité ethnique, religieuse ou linguistique ne se verront pas nier, avec les autres membres de leurs groupes, le droit à profiter de leur propre culture, à pratiquer et à professeur leur propre religion, ou à parler leur propre langue. UN لا يجوز أن ينكر على أي أشخاص من أبناء اﻷقليات اﻹثنية أو الدينية أو اللغوية حق التمتع بثقافتهم والمجاهرة بدينهم وإقامة شعائره واستعمال لغتهم بالاشتراك مع أبناء جماعتهم اﻵخرين.
    En l'espèce, le Comité a conclu que les opérations d'extraction qui avaient eu lieu ne constituaient pas un déni du droit des auteurs de jouir de leur propre culture. UN وعلى ضوء ملابسات هذه القضية المحددة خلصت اللجنة إلى أن قطع اﻷحجار الذي وقع لا يشكل إنكار حق أصحاب الرسالة في التمتع بثقافتهم.
    Le Comité souligne que l'État partie est tenu, aux termes de l'article 5 de la Convention, de respecter les droits des Amazighs de jouir de leur propre culture et de parler leur propre langue en privé et en public, librement et sans discrimination. UN وتشدِّد اللجنة على التزام الدولة الطرف، بموجب المادة 5 من الاتفاقية، باحترام حق الأمازيغ في التمتع بثقافتهم واستعمال لغتهم في حياتهم الخاصة والعامة بحرية ودون تمييز.
    Le Comité souligne que l'État partie est tenu, aux termes de l'article 5 de la Convention, de respecter les droits des Amazighs de jouir de leur propre culture et de parler leur propre langue en privé et en public, librement et sans discrimination. UN تشدد اللجنة على التزام الدولة الطرف، بموجب المادة 5 من الاتفاقية، باحترام حق الأمازيغ في التمتع بثقافتهم واستعمال لغتهم، في حياتهم الخاصة والعامة، بحرية ودون تمييز.
    L'État partie est invité à veiller à ce que, conformément à l'article 27 du Pacte, les minorités puissent en pratique jouir de leur propre culture et utiliser leur propre langue. UN إن الدولة الطرف مدعوّة إلى أن تكفل، عملاً بالمادة 27 من العهد، قدرة الأقليات عملياً على التمتع بثقافتها واستخدام لغتها الخاصة بها.
    Les peuples autochtones se heurtent à des difficultés de toutes sortes pour exercer effectivement le droit de jouir de leur propre culture en commun avec d'autres membres de leur groupe et pour conserver l'usage de leur langue. UN فالشعوب الأصلية تصطدم بصعوبات متنوعة جمّة في ممارسة حقها في التمتع بثقافتها الخاصة بالاشتراك مع أعضاء جماعتها الآخرين ممارسة فعالة، وفي مداومة استعمال لغتها.
    L'observateur de la Chine a signalé que, en Chine, la loi garantissait l'égalité aux minorités ainsi que le droit, pour celles—ci, de parler leur langue, de professer et de pratiquer leur religion et de jouir de leur propre culture, et que le Gouvernement leur assurait un appui financier. UN وذكر المراقب عن الصين أن اﻷقليات في الصين تُكفل لها المساواة أمام القانون والحق في التحدث بلغتها الخاصة، والحق في إعلان ديانتها وممارسة شعائرها، والحق في التمتع بثقافتها الخاصة والاستفادة من الدعم المالي الذي تقدمه الحكومة.
    Les répercussions de la disparition complète d'un groupe entier d'élevage de rennes sont considérables, en ce qu'elles signifient pour les Sâmes un déni du droit de jouir de leur propre culture. UN والخسارة التامة لمجموعة كاملة من رعاة أيائل الرنة تؤثر تأثيراً كبيراً وتشكل بالتالي حرماناً من الحق في التمتع بالثقافة الصامية.
    Procédure inéquitable, droit à l'égalité et à la non-discrimination, droit des peuples autochtones de jouir de leur propre culture UN المسائل الموضوعية: المحاكمة غير العادلة؛ الحق في المساواة وعدم التمييز؛ حق الشعوب الأصلية في التمتع بثقافاتها الخاصة
    Le droit des peuples autochtones à la culture et à l'éducation (et, de fait, à toute la gamme des droits culturels) comprend le droit à la pratique et à la protection de leur propre culture dans un monde multiculturel plus vaste. UN ومن ضمن حقوق الشعوب الأصلية في الثقافة والتعليم (السلسلة الكاملة للحقوق الثقافية، في واقع الأمر) حقها في التمتع بثقافاتها وضمان توافر الحماية لهذه الثقافات في عالم أكبر متعدد الثقافات.
    Ils doivent être encouragés à progresser sur la voie des droits de l'homme dans le respect de leur propre culture, de leurs propres sources d'inspiration et des préceptes qui les guident. UN ولذا ينبغي تشجيعهم على تحقيق حقوق الإنسان عبر ثقافاتهم وطموحاتهم وتعاليمهم.
    d) D'augmenter les possibilités qu'ont les enfants appartenant à des groupes minoritaires de jouir de leur propre culture, de professer ou de pratiquer leur propre religion et d'utiliser leur propre langue; UN (د) أن تزيد فرص تمتع أطفال الأقليات بثقافاتهم الخاصة والإجهار بدينهم أو ممارسة شعائره واستخدام لغتهم الخاصة؛
    Cette situation a à son tour contribué à aliéner les enfants autochtones de leur propre culture et, souvent, de leur propre famille et communauté. UN وأدى هذا بدوره إلى ابتعاد أطفال السكان الأصليين عن ثقافتهم وأسرهم ومجتمعاتهم.
    Il est important pour les enfants des familles immigrantes de rencontrer des jeunes de leur propre culture qui ont mené leurs études à terme et trouvé de bons emplois; ce programme a donné des résultats extrêmement satisfaisants dans la nombreuse communauté cap-verdienne au Luxembourg. UN ومن المهم بالنسبة لأطفال العائلات المهاجرة أن يقابلوا شبابا من ثقافتهم أنجزوا دراساتهم ووجدوا وظائف جيدة؛ وكان نجاح هذا البرنامج بالغا في مجتمع كيب فردين الكبير في البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد