:: Possibilité de rencontrer les enfants démobilisés par des forces ou des groupes armés afin d'assurer un suivi efficace de leur réintégration; | UN | :: إتاحة إمكانية الوصول إلى الأطفال المفرج عنهم من القوات والجماعات المسلحة لكي تتسنى متابعة إعادة إدماجهم بشكل فعال. |
Des démarches en vue de leur réintégration dans leur famille et leur communauté ont également été entreprises. | UN | كما عُززت عمليات إعادة إدماجهم في الأسرة والمجتمع. |
C'est ainsi, par exemple, qu'il a organisé à l'échelon régional des opérations de secours destinées à approvisionner en rations alimentaires de base d'anciens soldats, des populations rapatriées et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, en différents endroits et à différents stades de leur réintégration. | UN | وعلى سبيل المثال، نظم البرنامج عمليات إغاثة إقليمية لتوفير المؤن اﻷساسية للجنود السابقين والعائدين والمشردين في داخل البلد المتضرر في مختلف مراحل عملية إعادة إدماجهم وفي مختلف أماكنها. |
De plus, ces enfants, notamment les filles, ne s'étaient pas heurtés à des problèmes importants pour ce qui est de leur protection, à la suite de leur réintégration dans leurs communautés. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تصادف المجموعة، بما فيها الفتيات، مشاكل رئيسية في الحماية عقب إعادة دمجهم في المجتمعات. |
38. Souligne l'importance d'un retour de plein gré, en toute sécurité et en bon ordre, des réfugiés afghans et de leur réintégration durable, aux fins de la stabilité du pays et de la région, et appelle la communauté internationale à continuer d'apporter une aide accrue à cet égard; | UN | 38 - يقر بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة والاندماج المستدام لما تبقى من لاجئين أفغان من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة وتعزيز المساعدة الدولية في هذا الخصوص؛ |
C'est ainsi, par exemple, qu'il a organisé à l'échelon régional des opérations de secours destinées à approvisionner en rations alimentaires de base d'anciens soldats, des populations rapatriées et des personnes déplacées à l'intérieur de leur pays, en différents endroits et à différents stades de leur réintégration. | UN | وعلى سبيل المثال، نظم البرنامج عمليات إغاثة إقليمية لتوفير المؤن اﻷساسية للجنود السابقين والعائدين والمشردين في داخل البلد المتضرر في مختلف مراحل عملية إعادة إدماجهم وفي مختلف أماكنها. |
Il y a une tendance marquée à la décentralisation des services vers les communautés, l'objectif étant d'améliorer les conditions de vie des enfants et de renforcer leurs droits dans la perspective de leur réintégration. | UN | وهناك تحول كبير نحو إضفاء اللامركزية على الخدمات في المجتمع المحلي بهدف تحسين مستويات معيشة الأطفال والنهوض بحقوقهم باتجاه إعادة إدماجهم. |
Il est nécessaire de travailler sur le long terme dans ce domaine car l'assistance aux victimes ne se termine pas avec leur réadaptation mais requiert un soutien constant en vue de leur réintégration socioéconomique. | UN | وفي هذا المجال لا بد من العمل على الأمد الطويل لأن مساعدة الضحايا لا تتوقف بمجرد إعادة تأهيلهم بل تقتضي دعماً متواصلاً بغية إعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً. |
25. Les ex-combattants du FMLN recevront un certificat de droit de transfert de terres au moment de leur réintégration dans la vie civile, institutionnelle et politique. | UN | ٥٢ - وسوف يتلقى المقاتلون السابقون من جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني شهادة لنقل ملكية اﻷراضي وقت إعادة إدماجهم في الحياة المدنية والمؤسسية والسياسية. |
Mesure No 5 : En partenariat avec d'autres acteurs compétents, je renforcerai les activités du Haut Commissariat de protection et d'assistance aux rapatriés, afin d'assurer la réussite de leur réintégration et de relancer des activités économiques faisant une large place à leurs capacités. | UN | الإجراء 5: في إطار الشراكة مع الجهات الأخرى الفاعلة ذات الصلة، سأعزِّز أنشطة المفوضية من أجل حماية العائدين ومد يد المساعدة إليهم، وذلك بهدف ضمان نجاح إعادة إدماجهم ولانطلاق الأنشطة الاقتصادية التي تركِّز على إمكاناتهم. |
Mesure no 5: En partenariat avec d'autres acteurs compétents, je renforcerai les activités du HautCommissariat de protection et d'assistance aux rapatriés, afin d'assurer la réussite de leur réintégration et de relancer des activités économiques faisant une large place à leurs capacités. | UN | الإجراء 5: في إطار الشراكة مع الجهات الأخرى الفاعلة ذات الصلة، سأعزِّز أنشطة المفوضية من أجل حماية العائدين ومد يد المساعدة إليهم، وذلك بهدف ضمان نجاح إعادة إدماجهم ولانطلاق الأنشطة الاقتصادية التي تركِّز على إمكاناتهم. |
h) De mobiliser toutes les ressources humaines, techniques et financières nécessaires pour veiller à ce que les enfants soient bien préparés lorsqu'ils quittent le système de protection et à ce qu'ils bénéficient de mesures de soutien suffisantes par la suite, surtout lors de leur réintégration dans leur famille. | UN | (ح) تخصيص جميع الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لضمان استعداد الأطفال بقدر كافٍ لمغادرة نظام الرعاية وتزويدهم بعد ذلك بدعم المتابعة الكافي، وذلك أساساً من أجل إعادة إدماجهم مع أسرهم. |
Il est nécessaire de travailler sur le long terme dans ce domaine car l'assistance aux victimes ne se termine pas avec leur réhabilitation, mais requiert un soutien constant en vue de leur réintégration socioéconomique. | UN | السيد ستراولي (سويسرا) على المدى الطويل في هذا المجال لأن مساعدة الضحايا لا تنتهي بإعادة تأهيلهم، وإنما تتطلب دعماً متواصلاً من أجل إعادة إدماجهم اقتصادياً واجتماعياً. |
b) Invitant l'UNICEF, en coopération étroite avec le Gouvernement sri-lankais, à aider celui-ci à améliorer ses politiques et mécanismes de protection de l'enfance, notamment en élaborant des principes pour protéger les intérêts des enfants libérés en vue de leur réintégration. | UN | (ب) يدعوها فيها إلى أن تقوم، بالتعاون مع حكومة سري لانكا، بتقديم المساعدة في تحسين سياساتها وآلياتها المتعلقة بحماية الأطفال بوسائل مثل وضع مبادئ توجيهية لحماية صالح الأطفال المسرحين والعمل على إعادة إدماجهم. |
Elle note que le rapport du Représentant spécial du Secrétaire général (A/61/275) a rappelé les effets durables sur les enfants ainsi recrutés ainsi que sur d'autres groupes d'enfants indirectement engagés, et souligne les complexités de leur réintégration dans la société. | UN | وقد لاحظت أن تقرير الممثل الخاص للأمين العام (A/61/275) أعطى تذكِِرة بالآثار الدائمة على الأطفال الجناة والفئات الأخرى من الأطفال المشاركين على نحو غير مباشر، فضلا عن التعقيدات في إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Au lieu de cela, elles devraient pouvoir accéder aux services de soutien inconditionnel dont elles ont besoin : hébergement, nourriture, recherche des proches, accompagnement psychologique, soins de santé, aide à l'emploi et assistance physiologique et conseils juridiques en vue de leur réintégration et de leur réadaptation, comprenant la protection contre l'ostracisme et le recouvrement de leur dignité. | UN | وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يحصل الضحايا على كل ما يحتاجونه من خدمات الدعم غير المشروط - ما بين المأوى إلى الغذاء، وسبل البحث عن أسرهم، وإسداء المشورة، والرعاية الصحية، والمساعدة للعثور على عمل، والمساعدة الصحية البدنية والمشورة القانونية بما يكفل إمكان إعادة إدماجهم وإعادة تأهيلهم، بما في ذلك حمايتهم من وصمة العار، واسترجاع كرامتهم. |
Profondément conscients du fait qu'il ne saurait y avoir de développement sans sécurité, nous considérons que les problèmes liés aux Khmers rouges doivent être résolus par le biais de leur réintégration au sein de la nation et de la mise en oeuvre d'une politique à long terme de mise en valeur des zones rurales. | UN | وإذ نعي وعيا عميقا أن التنمية تتطلب اﻷمن، فإن المشاكل المرتبطة بالخمير الحمر ينبغي معالجتها من خلال إعادة دمجهم في النسيــج الوطنــي، ومن خــلال سياسة إنمائية طويلة اﻷجــل للمناطــق الريفيــة. |
Environ 41 éléments armés de l'APRD ont déjà été identifiés et cantonnés dans le village de Paoua, à 500 kilomètres au nord-ouest de Bangui, sous la supervision des Forces armées centrafricaines (FACA), dans l'attente de leur réintégration dans des fonctions militaires ou civiles. | UN | وقد جرى تحديد ما يقارب 41 من عناصر الجيش الشعبي المسلحين ووضعهم في مخيم بقرية باوا، على بعد 500 كيلومتر إلى الشمال الغربي من بانغي، تحت إشراف القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى، إلى حين إعادة دمجهم إما في الحياة العسكرية أو المدنية. |
38. Souligne l'importance d'un retour de plein gré, en toute sécurité et en bon ordre, des réfugiés afghans et de leur réintégration durable, aux fins de la stabilité du pays et de la région, et appelle la communauté internationale à continuer d'apporter une aide accrue à cet égard; | UN | 38 - يقر بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة والاندماج المستدام لما تبقى من لاجئين أفغان من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة وتعزيز المساعدة الدولية في هذا الخصوص؛ |
27. Souligne l'importance du retour de plein gré, en toute sécurité et en bon ordre des réfugiés afghans et de leur réintégration durable, aux fins de la stabilité du pays et de la région, et appelle la communauté internationale à continuer d'apporter un appui accru à cet égard; | UN | 27 - يقر بأهمية العودة الطوعية والآمنة والمنظمة والاندماج المستدام لما تبقى من لاجئين أفغان من أجل استقرار البلد والمنطقة، ويدعو إلى مواصلة وتعزيز المساعدة الدولية في هذا الخصوص؛ |