ويكيبيديا

    "de leur réunion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اجتماعهم
        
    • اجتماعها
        
    • اجتماعهما
        
    • عقدوه
        
    • اجتماعاتهم
        
    • لاجتماعهم
        
    En juin 2011, les présidents de tous les organes de traités ont décidé, lors de leur réunion annuelle, d'améliorer les méthodes de travail. UN في يونيو 2011، قرر رؤساء جميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان خلال اجتماعهم السنوي تحسين أساليب عملهم.
    Il a été décidé d'inscrire à l'ordre du jour de la huitième Réunion, pour examen en séance plénière, un point destiné à permettre aux membres, membres associés et observateurs de présenter les résultats de leur réunion. UN واتُّفق على أن يُضاف بند بهذا الشأن إلى جدول أعمال اللجنة الدولية لتنظر فيه أثناء اجتماعها الثامن في جلسة عامة، لكي يتسنى لأعضاء اللجنة والأعضاء المنتسبين والمراقبين أن يُبلّغوا عن نتائج اجتماعهم.
    Pour faciliter les communications et la collaboration internes, les titulaires de mandats ont créé un comité de coordination lors de leur réunion annuelle en 2005. UN ولتيسير الاتصال الداخلي والتعاون، أنشأ المكلفون بولايات لجنة تنسيقية في اجتماعهم السنوي المعقود في عام 2005.
    À cet égard, je veux faire référence aux demandes formulées par les pays en développement lors de leur réunion au Caire cet été sous l'égide du Mouvement des non-alignés. UN هذا ما طالبت به الدول النامية في اجتماعها بالقاهرة تحت مظلة حركة عدم الانحياز في صيف هذا العام.
    Nous nous félicitons des déclarations encourageantes qui ont été faites par le Président des Etats—Unis d'Amérique et par le Président de la Fédération de Russie à l'occasion de leur réunion récente d'Helsinki. UN كما نرحب أيضاً بالبيانات المشجعة التي أدلى بها رئيسا الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في اجتماعهما اﻷخير في هلسنكي.
    Les ministres se sont déclarés satisfaits des résultats de leur réunion et de l'esprit positif qui y avait régné. UN وأعرب الوزراء عن ارتياحهم للنتائج التي تحققت وللروح البناءة التي سادت اجتماعهم.
    Les dirigeants des pays du Forum du Pacifique Sud ont exprimé leur vif mécontentement lors de leur réunion d'il y a deux semaines. UN وقد أعرب قادة محفل جنوب المحيــط الهــادئ عن سخطهم في اجتماعهم الذي انعقد قبل أسبوعين.
    Les experts souhaiteront peut-être adopter des conclusions et recommandations à inclure dans le rapport de leur réunion. UN من المتوقَّع أن يعتمد الخبراء استنتاجات وتوصيات لإدراجها في التقرير عن أعمال اجتماعهم.
    Les experts souhaiteront peut-être adopter des conclusions et recommandations à inclure dans le rapport de leur réunion. UN من المتوقَّع أن يعتمد الخبراء استنتاجات وتوصيات لإدراجها في التقرير الصادر عن اجتماعهم.
    Les ministres ont tenu à exprimer aux Gouvernements et aux habitants de la Grenade, de Carriacou et de Petit Martinique leur profonde gratitude pour l'hospitalité qui leur avait été offerte lors de leur séjour et pour l'excellente organisation de leur réunion. UN تقدير أعرب الوزراء عن بالغ تقديرهم لحكومة وشعب غرينادا وكارياكو وبيتيت مارتينيك، لما لاقوه من كرم الاستضافة خلال إقامتهم في ذلك البلد وللترتيبات الممتازة التي تم اتخاذها لعقد اجتماعهم.
    Ils sont convenus qu'il fallait réviser en conséquence les directives et procédures concernant les rapports des divers organes créés par traité et poursuivre l'examen de la question lors de leur réunion suivante. UN وسلموا أيضا بالحاجة إلى أن تنقح بصورة ملائمة المبادئ التوجيهية والاجراءات التي تتبعها مختلف الهيئات المنشأة بموجب معاهدات للابلاغ ومواصلة النظر في هذه المسألة أثناء اجتماعهم القادم.
    Lors de leur réunion à Bangkok, en juillet dernier, ils ont publié un communiqué conjoint qui déclare notamment que UN ففي اجتماعهم في بانكوك في تموز/يوليه الماضي، أصدروا بلاغا مشتركا أعلنوا فيه ضمن جملة أمور ما يلي:
    Lors de leur réunion de décembre 1992 à Stockholm, les ministres des affaires étrangères des États participants ont complété le mécanisme de règlement pacifique des différends. UN وقام وزراء خارجية الدول المشاركة في اجتماعهم المعقود في ستوكهولم في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ بزيادة تطوير أجهزة تسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    nordiques lors de leur réunion tenue le 25 septembre 1995 à New York UN اجتماعهم المعقود في نيويورك يوم ٢٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥
    En outre, ils notent que la question a été examinée par l'ensemble des organismes des Nations Unies lors de leur réunion biennale avec les donateurs qui s'est tenue récemment. UN وإضافة لذلك، أشارت إلى أن هذه المسألة قد جرى تناولها جماعياً من جانب وكالات الأمم المتحدة في اجتماعها الأخير الذي يعقد مرة كل سنتين مع المانحين.
    76. Lors de leur réunion avec le Représentant spécial, plusieurs associations ont insisté sur l'importance de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN 76- ولقد ركزت مجموعات عديدة لدى اجتماعها مع الممثل الخاص على أهمية تعليم حقوق الإنسان.
    Le secrétariat collaborerait avec les comités nationaux à l'occasion de leur réunion annuelle et par le biais de l'équipe spéciale et d'autres organes en vue de déterminer et d'améliorer leurs relations avec l'UNICEF et les procédures d'établissement des rapports. UN وتابع يقول إن اﻷمانة ستتعاون مع اللجان الوطنية في اجتماعها السنوي، كما أنها ستتعاون معها، عن طريق فرقة العمل هذه والمنتديات اﻷخرى، بشأن كيفية تحسين العلاقات مع اليونيسيف واﻹبلاغ.
    Au cours de leur réunion, le Coordonnateur de la Mission a déclaré que la décision qu'avait prise le Monténégro de démanteler la barricade en pierres de la vallée de Nudo était un événement extrêmement troublant, qui allait à l'encontre de l'engagement pris expressément par le général Babić devant M. Pellnäs. UN وذكر منسق البعثة أثناء اجتماعهما أن قرار الجبل اﻷسود ﻹزالة الحاجز الحجري في وادي نودو هو تطور مثير للقلق للغاية، ويعد انتهاكا للالتزام الصريح الذي تعهد به الفريق بابيتش للسيد بلناس.
    16. Lors de leur réunion avec le Haut Commissaire, le Ministre de la défense et le Procureur général l'ont assuré de leur appui aux efforts visant à promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN ٦١- وأعرب وزير الدفاع والنائب العام، في اجتماعهما مع المفوض السامي، عن تأييدهما لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    Cette semaine, les dirigeants de l'Asie du Sud ont insisté sur ce point lors de leur réunion au sommet au Bangladesh. UN وقد أبرز هذا الأسبوع زعماء جنوب آسيا هذه الحقيقة في اجتماع القمة الذي عقدوه في بنغلاديش.
    Le Secrétariat espère que cette section relative à l'information se révélera utile et efficace en facilitant les délibérations des Parties sur les questions importantes qu'il leur faut examiner au cours de leur réunion. UN وتأمل الأمانة أن يثبت قسم المعلومات هذا جدواه وفعاليته في تيسير مداولات الأطراف بشأن القضايا الهامة التي ينبغي بحثها في اجتماعاتهم.
    De ce fait, les ministres ont reconnu qu'il importait de continuer de suivre la mise en oeuvre du Plan d'action et ont conclu qu'un moyen efficace à cet effet consistait à faire le bilan des progrès accomplis ainsi qu'ils en avaient pris l'initiative pendant la phase préparatoire de leur réunion. UN 7 - ومن ثم اعترف الوزراء بأهمية الرصد المستمر لتنفيذ خطة عمل المنتدى في مجال الاتصالات واتفقوا على أن عملية الاستعراض والتقييم التي بدأت تحضيرا لاجتماعهم توفر وسيلة فعالة لرصد تنفيذ خطة العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد