ويكيبيديا

    "de leur représentation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تمثيلها
        
    • وتمثيلها
        
    • بتمثيل المرأة
        
    Elle a aussi pris acte des efforts accomplis pour améliorer la situation des femmes, et de leur représentation croissante au sein du Parlement. UN ونوهت مصر أيضاً بالجهود المبذولة لتحسين وضع المرأة وزيادة تمثيلها في البرلمان.
    - Contribuer à la mobilisation et à l'utilisation du potentiel des femmes dans les administrations publiques et au renforcement de leur représentation à tous les niveaux de la prise de décisions; UN تعزيز مشاركة المرأة واستخدام إمكانياتها في إدارة الدولة وزيادة تمثيلها على كل مستويات صنع القرار؛
    Ce qui distinguait finalement un État membre d'un État non membre était le problème interne de la probabilité de leur représentation aux sessions de la Commission. UN أما الفارق الباقي بين الدولة العضو والدولة غير العضو فهو المسألة الداخلية المتعلقة بأرجحية تمثيلها في الدورات.
    Le degré d'intervention des agences dans cette composante est fonction de leur mandat et de leur représentation aux niveaux national, régional et mondial. UN ويتوقف مدى مشاركة الوكالات في العنصر المتعلق بالسكان على ولاياتها وتمثيلها على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Le Comité demeure vivement préoccupé par la très faible participation des femmes à la vie politique et publique, en particulier s'agissant de leur représentation dans les organes décisionnels tels que l'Assemblée nationale, le Gouvernement, les services diplomatiques, les administrations régionales et locales et l'appareil judiciaire aux échelons élevés. UN 28 - ما زالت اللجنة يساورها قلق بالغ إزاء الضآلة الشديدة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، وخاصة فيما يتصل بتمثيل المرأة في هيئات صنع القرار بما فيها الجمعية الوطنية والحكومة والسلك الدبلوماسي والإدارة البلدية الإقليمية والمحلية والمستويات العليا في الجهاز القضائي.
    Plusieurs délégations de pays arabes ont décidé de réduire le niveau de leur représentation en signe de protestation contre la non-exécution du plan de la Ligue arabe pour le Liban. UN وقررت عدة وفود عربية تخفيض مستوى تمثيلها احتجاجا على عدم تنفيذ خطة جامعة الدول العربية المتعلقة بلبنان.
    Le nombre des membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité devrait être accru en vertu des principes démocratiques et en tenant compte des différentes propositions formulées par les pays en développement au sujet de leur représentation au Conseil. UN وينبغي زيادة اﻷعضاء الدائمين وغير الدائمين في مجلس اﻷمن استنادا إلى مبادئ ديمقراطية مع مراعاة مختلف الاقتراحات التي تقدمت بها البلدان النامية من أجل تمثيلها في المجلس.
    Il faut noter que d'après le rapport statistique de la Knesset, qui propose une quantification des activités législatives et parlementaires des différents députés, les femmes abattent un travail législatif démesuré au vu du niveau de leur représentation à la Knesset. UN ومن المهم، أنه وفقا للتقرير الإحصائي للكنيست، الذي يقيس مقدار الأنشطة التشريعية والبرلمانية لمختلف أعضاء الكنيست، يتضح أن الإنتاج التشريعي للمرأة أكثر بشكل غير متكافئ مع تمثيلها في الكنيست.
    Un Comité de gestion et une commission plénière dont les membres sont nommés par le gouvernement parmi différents partis politiques en fonction de leur représentation à la Knesset, arrêtent la politique de l’Authority. UN وتوضع سياسة الهيئة بواسطة لجنة الإدارة وبواسطة جمعية عامة تعينها الحكومة من مختلف الأحزاب السياسية وفقا لنسبة تمثيلها في الكنيست.
    Plus précisément, des objectifs ont été fixés en matière de participation des femmes aux prises de décisions politiques et de leur représentation dans les postes à responsabilités, de sorte que tous les secteurs comptent au moins 30 % de femmes d'ici à 2020. UN وتم، بوجه خاص، وضع أهداف لتحسين مشاركة المرأة في صنع القرارات المتعلقة بالسياسات وزيادة تمثيلها في مواقع القيادة بنسبة لا تقل عن 30 في المائة في جميع المجالات بحلول عام 2020.
    Si les États Membres choisissent d'élire les membres du Conseil des droits de l'homme selon un principe régional, tous les groupes régionaux devraient être représentés en proportion de leur représentation aux Nations Unies. UN وإذا ما اختارت الدول الأعضاء أن تنتخب أعضاء مجلس حقوق الإنسان على أساس إقليمي، ينبغي تمثيل كل المجموعات الإقليمية تناسبا مع تمثيلها في الأمم المتحدة.
    Les problèmes de discrimination et de harcèlement, notamment sexuel, touchent les femmes de manière disproportionnée, du fait tant des attitudes traditionnelles à leur égard que des postes plutôt subalternes qu'elles occupent et de la relative faiblesse de leur représentation. UN وتؤثر قضايا التمييز والتحرش والتحرش الجنسي، بشكل مفرط في المرأة من حيث المواقف التقليدية تجاه المرأة ورتبها ومستويات تمثيلها المنخفضة نسبيا.
    Certains participants ont ajouté qu'indépendamment du renforcement de leur représentation aux conseils d'administration de ces institutions, les pays à revenu intermédiaire devaient également être plus équitablement représentés au niveau de leur direction. UN وأشار بعض المشاركين في النقاش إلى أنه ينبغي أيضا، إضافة إلى تعزيز تمثيل البلدان المتوسطة الدخل في تلك المؤسسات، تعزيز تمثيلها بإنصاف على مستوى الإدارة.
    3. Ce déséquilibre est encore plus flagrant si l'on met en parallèle la démographie des régions et le poids ou la faiblesse de leur représentation au sein du Conseil de sécurité. UN ٣ - إن عدم المساواة القائم يبدو أكثر وضوحا عند النظر في الاحصاءات السكانية للمناطق بالنسبة لقوة تمثيلها أو ضعف تمثيلها في المجلس.
    Le terme de " privilège " a souvent été utilisé par les autorités à l'égard des minorités, notamment au sujet de leur représentation parlementaire malgré leur nombre inférieur à celui requis par la Constitution. UN واستخدمت السلطات مرارا عبارة " امتياز " تجاه اﻷقليات، ولا سيما بشأن تمثيلها البرلماني على الرغم من عددها اﻷدنى من العدد الذي يتطلبه الدستور.
    En ce qui concerne la nationalité, elle voudrait des précisions concernant le statut personnel des Sâmes, des Roms et autres minorités ou peuples autonomes de Finlande, y compris sur le pourcentage de leur représentation au Parlement ainsi que dans les administrations nationales et locales, de même que concernant leurs droits à un passeport et à la liberté de se déplacer à l'intérieur et à l'extérieur de la Finlande. UN وفيما يتعلق بالجنسية ستغدو مقدّرة لإيضاح حالة مواطنة الصاميين والروما وأقليات أخرى أو شعوب متمتعة بالحكم الذاتي في فنلندا، بما في ذلك تمثيلها بالنسبة المئوية في البرلمان وفي جهاز الحكم على الصعيدين الوطني والمحلي وحقها في جواز سفر وحرية الحركة إلى فنلندا وخارجها.
    A examiné les mandats des bureaux, leur évolution dans le temps et leurs fonctions, le niveau et le type de leur représentation et de leurs contacts, leur budget et leurs effectifs à l'heure actuelle; UN - استعراض ولايات المكاتب، وتطورها على مر الزمن، ووظائفها الحالية، ومستوى ونوع تمثيلها واتصالاتها، وميزانياتها وملاك موظفيها؛
    98. Les statistiques reflètent l'amélioration de la participation des femmes à la vie publique et de leur représentation. UN 98- وتثبت الإحصاءات تحسّن مستوى مشاركة المرأة وتمثيلها في الحياة العامة.
    L'objectif de ces ateliers était de faire en sorte que les parties prenantes à tous les niveaux comprennent, connaissent et acceptent mieux les enjeux en ce qui concerne les droits de l'homme, l'égalité entre les sexes et l'accroissement de la participation des femmes et de leur représentation au sein du Parlement et des assemblées provinciales et locales à la faveur de mesures spéciales temporaires. UN وتهدف حلقات العمل التدريبية إلى تحسين فهم أصحاب المصلحة على جميع الصعد، وإذكاء وعيهم بأهمية حقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين وتعزيز مشاركة المرأة وتمثيلها في البرلمان وفي الحكومات المحلية للمقاطعات عن طريق اتخاذ التدابير الخاصة المؤقتة.
    La FAO a reconnu le rôle déterminant que jouent les organisations de peuples autochtones et tribaux dans le combat contre la faim, compte tenu de leurs compétences techniques, de leur proximité et de leur représentation des populations pauvres et souffrant de la faim, ainsi que de leur présence croissante sur le terrain. UN 70 - تدرك منظمة الأغذية والزراعة ما لمنظمات الشعوب الأصلية ومنظمات الشعوب القبلية من دور حاسم في مكافحة الجوع نظرا لما تتمتع به من خبرة فنية، ولقربها من الجياع والفقراء وتمثيلها لهم، ونظرا لحضورها المتزايد في الميدان.
    Le Comité demeure préoccupé par la très faible participation des femmes à la vie politique et publique, en particulier s'agissant de leur représentation dans les organes décisionnels tels que l'Assemblée nationale, le Gouvernement, les services diplomatiques, les administrations régionales et locales et l'appareil judiciaire aux échelons élevés. UN 28 - ما زالت اللجنة يساورها القلق إزاء الضآلة الشديدة لمشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة، وخاصة فيما يتصل بتمثيل المرأة في هيئات صنع القرار بما فيها الجمعية الوطنية والحكومة والسلك الدبلوماسي والإدارة البلدية الإقليمية والمحلية والمستويات العليا في الجهاز القضائي.
    S'agissant de leur représentation dans l'administration, les femmes constituent 9 % des sénateurs, 20 % des députés, 40 % des représentants au Parlement centraméricain, 7 % des maires, 4 % des directeurs de district municipal, 91 % des maires adjoints et 33 % des conseillers municipaux. UN 50 - وفيما يتعلق بتمثيل المرأة في الحكومة، تمثل النساء 9 في المائة من الأعضاء في مجلس الشيوخ، و 20 في المائة من النواب، و 40 في المائة من الممثلين في برلمان أمريكت الوسطى، و 7 في المائة من رؤساء البلديات، و 4 في المائة من مديري المقاطعات البلدية، و 91 في المائة من نواب رؤساء البلديات، و 33 في المائة من أعضاء المجالس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد